За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

четверг, 21 ноября 2013 г.

Beqaraar Hai Koi - Shama Parwana

Помню, еще несколько лет назад в заявках просили ознакомить с песенным творчеством легендарной Сурайи, да вот никак руки не доходили (к тому же найти качественные мп3 40-50-х годов весьма сложно). Наконец, тематическая подборка актеров-певцов сподвигла на перевод одной из ее песен в дуэте с Рафи. Красивейшая композиция, а припев просто гипнотизирующий...

Beqaraar Hai Koi/ Кто-то томится в ожидании

Фильм: Shama Parwana/Пламя и мотылек (Мотылек и пламя) (1954)
Композиторы: Хуснлал и Бхагатрам
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнители: Сурайя, Мохаммед Рафи

aaa aaa aaa aaa...
beqaraar hai koyi, aa

Кто-то томится в ожидании
ae mere dildaar aa

О, любимый мой, приди же
aaa aaa aaa aaa aaa...
ae kisi ki zindagi aa

О, чья-то жизнь,
ishq hai gamkhwaar aa

Пожалей страдающего от любви, приди же
aaa aaa aaa aaa...


dasti hai naagan si
Словно укусы змеи
furqat ki raaten

Ночи в разлуке
jhoothi hain bin tere jeene ki baaten

Без тебя все в жизни кажется ложью
haaye kyun yeh bebasi, aa

Ах, как мучительно это бессилие
main hoon talabgaar aa

Я так жажду встречи с тобой, приди же
aaa aaa aaa aaa...


chun loon gham tere
Я хочу забрать твои печали
dukh-dard mitaa doon

Стереть все горести и боль
honthon pe naghmon ki kaliyaan khilaa doon

И сделать так, чтобы на губах распустились бутоны песен
ro rahi hai beqasi, aa

Она в отчаянии плачет
husn hai beemaar aa

Ее красота увядает, приди же
aaa aaa aaa aaa...
 

hansna hai bas mein
Не вольна ни смеяться,
na rona hai bas mein

Ни плакать
mahlon mein rehkar woh qaid-e-qafas mein

Она живет во дворце, как узник в клетке
manzilon mein pyaar ki, aa
На путь любви ступи,
tod ke deewaar aa

Разрушив все стены (преграды), приди же 
beqaraar hai koyi, aa
Кто-то томится в ожидании
ae mere dildaar aa

О, любимый мой, приди же
aaa aaa aaa aaa...

4 комментария:

Анонимный комментирует...

И эта не скачивается! Эх.. Не хотят загружаться старые песни=((
Ошибка: неполадка сервера

Хозяйка блога комментирует...

Ох уж эти ссылки! На постоянную их проверку и замену уходят часы! И все равно что-то опять не работает. Подождите, заменю завтра. Saiyaan тоже.

Unknown комментирует...

Ура-ура-ура! Спасибо!

Unknown комментирует...

Не знала про песню ,- ничего.Услышав первые аккорды,поняла(песня в папке,-Любимые),теперь счастлива вдвойне с переводом!Спасибо!!!