Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 10 апреля 2009 г.

Hum Na Samjhe The - Gardish

История попадания этой песни на мой сайт довольно забавна. Знакомая попросила перевести текст песни, что я и сделала, опираясь на присланный текст и ни разу не прослушав саму песню. Спустя какое-то время, разбирая стопку СД и ДВД без названия ("приданное" от мужа), слышу красивую незнакомую мелодию, начинаю вслушиваться... и вдруг понимаю, что ЗНАЮ слова (при этом слыша песню впервые!) и впадаю в столбняк при мысли, что у меня открылись телепатические способности. ......
... естественно, через пару минут до меня доходит источник моего "дара ясновидения" :-))
Песня и вправду замечательная, надеюсь, оцените по достоинству.


Hum Na Samjhe The/Мы не осознавали

Фильм: Gardish/Переворот (1993)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: С. П. Баласубраманьям

Hum na samjhe the baat itni si
Мы не осознавали такой простой вещи:
Khaab sheeshe ke duniya patthar ki
Что мечты сделаны из стекла, а этот мир – из камня

Aarzoo humne ki to hum paaye
Наше заветное желание исполнилось
Roshni saath laayi thi saaye
Но свет принес с собой и тени
Saaye gehre the roshni halki
И тени были черны, а свет – слишком слаб

Sirf veerani sirf tanhayi
Лишь пустота, лишь одиночество
Zindagi humko ye kahan laayi?
Куда привела нас жизнь?
kho gayi humse raah manzil ki
Мы сбились с пути, ведущего к цели

Kya koi beche kya koi baante
Что продать, чем поделиться?
Apne daaman mein sirf hain kaante
У нас остались одни лишь шипы
Aur dukanein hain sirf phoolon ki
А вокруг нас - только цветочные лавки

Комментариев нет: