За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 10 апреля 2009 г.

Hum Na Samjhe The - Gardish

История попадания этой песни на мой сайт довольно забавна. Знакомая попросила перевести текст песни, что я и сделала, опираясь на присланный текст и ни разу не прослушав саму песню. Спустя какое-то время, разбирая стопку СД и ДВД без названия ("приданное" от мужа), слышу красивую незнакомую мелодию, начинаю вслушиваться... и вдруг понимаю, что ЗНАЮ слова (при этом слыша песню впервые!) и впадаю в столбняк при мысли, что у меня открылись телепатические способности. ......
... естественно, через пару минут до меня доходит источник моего "дара ясновидения" :-))
Песня и вправду замечательная, надеюсь, оцените по достоинству.


Hum Na Samjhe The/Мы не осознавали

Фильм: Gardish/Переворот (1993)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: С. П. Баласубраманьям

Hum na samjhe the baat itni si
Мы не осознавали такой простой вещи:
Khaab sheeshe ke duniya patthar ki
Что мечты сделаны из стекла, а этот мир – из камня

Aarzoo humne ki to hum paaye
Наше заветное желание исполнилось
Roshni saath laayi thi saaye
Но свет принес с собой и тени
Saaye gehre the roshni halki
И тени были черны, а свет – слишком слаб

Sirf veerani sirf tanhayi
Лишь пустота, лишь одиночество
Zindagi humko ye kahan laayi?
Куда привела нас жизнь?
kho gayi humse raah manzil ki
Мы сбились с пути, ведущего к цели

Kya koi beche kya koi baante
Что продать, чем поделиться?
Apne daaman mein sirf hain kaante
У нас остались одни лишь шипы
Aur dukanein hain sirf phoolon ki
А вокруг нас - только цветочные лавки

Комментариев нет: