Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 28 июля 2008 г.

Teri Ore - Singh Is Kinng





Очень милая и, что самое главное, очень индийская песня (это от Притама-то!) Помимо ангельски-нежного припева мне очень нравится фольклорная вставка (никому не напоминает старорусские напевы?), но перевести я ее не смогла - она на каком-то диалекте, из которого узнается лишь пара слов, не больше.







Teri Ore/К тебе

Фильм: Singh Is Kinng/ Король Сингх (2008)
Композитор: Притам
Слова песни: Маюр Пури
Исполнители: Рахат Фатех Али Кхан, Шрея Гхошал

Dil kho gaya
Сердце потерялось
Ho gaya kisi ka
Оно стало принадлежать кому-то другому
Ab raasta mil gaya
И теперь найден путь
Khushi ka
К счастью
Aankhon mein hai khwab sa kisi ka
В глазах мечты о ком-то
Ab raasta mil gaya khushi ka
И теперь найден путь к счастью
Rishta naya rabba
Боже, эта новая связь
Dil chu raha hai
Проникает в самое сердце
Kheeche mujhe koi dor teri ore
Невидимая нить притягивает меня к тебе
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже

Khulti fizaein, khulti ghatayein
Неуемный ветер, бескрайние просторы
Sar pe naya hai asmaan
Над головой новое небо
Chaaro dishayein has ke bulayein
Все четыре стороны, смеясь, зовут меня
Yun sab hue hain meharbaan
Все вокруг вдруг стало благоволить мне
Haan..
Да...
Humein to yahi rabba kasam se pata hai
Господи, клянусь, я знаю лишь одно
Dil pe nahi koi zor, koi zor
Что сердце силой не сдержать
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже

Ek heer thi aur tha ek raanjhan
Жили-были Хир и Ранджа (пенджабский эквивалент Ромео и Джульетты)
Kehte hai mere gaon mein
Эту историю рассказывают в моей деревне
Sacha ho dil to
Если сердце искренне
Sau mushkilen ho
То сотни невзгод будут нипочем
Jhukta naseeba pao mein
Судьба склонится к твоим ногам
Aanchal tera rabba
Край твого шарфа/накидки, О Боже
Falak ban gaya hai
Превратился в небесный свод
Ab iska nahi koi ore koi chor
И он лишь мой, больше ничей
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже

Dil kho gaya
Сердце потерялось
Ho gaya kisi ka
Оно стало принадлежать кому-то другому
Ab raasta mil gaya
И теперь найден путь
Khushi ka
К счастью
Aankhon mein hai khwab sa kisi ka
В глазах мечты о ком-то
Ab raasta mil gaya khushi ka
И теперь найден путь к счастью
Rishta naya rabba
Боже, эта новая связь
Dil chu raha hai
Проникает в самое сердце
Kheeche mujhe koi dor teri ore
Невидимая нить притягивает меня к тебе
Teri ore, teri ore, teri ore, hai rabba
К тебе, к тебе, к тебе, о Боже

4 комментария:

Анонимный комментирует...

Какая приятная новинка! Какие фильмы смотрите! Где же такой фильм реально посмотреть в России? (Скачивание через Интернет исключается, к сожалению).
Как только зазвучала песня, я тоже в ней услышала родные славянские мотивы, органично вплетённые в контекст музыкальной ткани в припеве. На мой взгляд, песню это не портит, а только добавляет ей своеобразного очарования.
Мелодия очень приятная, слушается легко. Я не знаток восточной музыки, но здесь меня приятно удивил и порадовал очень разноплановый музыкальный текст. Как всегда, было очень интересно почитать Ваш перевод, и Ваши личные комментарии, спасибо большое!

Хозяйка блога комментирует...

фильм еще не вышел (музыка всегда раньше появляется). И, насколько я знаю, в Россию новинки доходят медленно... не знаю, чем Вам помочь... Я когда жила в России, заказывала кассеты, а потом и диски напрямую из Индии или Пакистана (но мне не нужен был перевод).

Рада, что песню оценили по достоинству.

Анонимный комментирует...

Да, к сожалению, мои русские российские подруги, живущие сегодня именно на территории России, жалуются на тот факт, что новинки столь любимого всеми нами индийского киноискусства, до нас, России, доходят - не падайте, пожалуйста, как говорится, я сама не знала, подруга подробно рассказала, как она ищет диски с музыкой или с фильмами, - только через 2 года. Вот даже как. И это если говорить о крупных мегаполисах, таких, как Петербург или Москва, или Екатеринбург, Красноярск (хотя как дела обстоят за Уралом, или в Сибири, - вот чего не знаю вообще). Что тогда говорить о городах России в целом? К сожалению, мы здесь почти не видим Ваших новых фильмов (а я бы и от классических любимых не отказалась!) Я и сама не знаю, где сегодня реально покупать диски, учитывая, сударыня, что перевод всё-таки необходим, а не просто желателен! Вот почему Ваш сайт - просто клад, пещера сокровищ, у Вас здесь сутками ходить можно и читать, слушать, у Вас просто самый лучший сайт! Приятно удивляете, радуете и балуете Ваших гостей новинками! Спасибо Вам за очередные, или новые, - как угодно, - песни! Было очень приятно и познавательно! У Вас самый лучший сайт, так держать!!!

Анонимный комментирует...

Какая красивая песня. Моя любимая. Я бы хотела, чтобы и другие песни тоже были из этого фильма Bas Ek Kinng, Bhootni Ke, Jee Karda. Спасибо за переводы. Желаю удачи.;))))