Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 18 апреля 2014 г.

Khatouba - Alibaba Aur 40 Chor

За годы существования моего блога таинственное слово khatouba стало рекордсменом по запрашиваемости. Именно значение слова - даже не сама песня. Дорогие любознательные читатели, вынуждена вас разочаровать: нет такого слова ни в хинди, ни в урду. Похожее по звучанию слово имеется в арабском и/или родственных ему языках и означает один из предсвадебных ритуалов, нечто вроде помолвки. И с большим натягом это значение можно было бы подогнать под общий смысл песни, где происходит некий выбор женихов. Однако не стоит искать смысл там, где его нет. А его нет - это было официально подтверждено авторами песни. Слово khatouba вошло в песню спонтанно для придания "восточности". Сами Ананд Бакши с Р. Д. Барманом признались в этом, тогда как режиссер фильма Умеш Мехра "запудривал мозги" индийским журналистам, говоря, что khatouba означает "вино" на русском, в то же время заявляя русскоязычным источникам, что khatouba - это "вино" на хинди/урду (надеюсь, все помнят, что это фильм совместного производства Индии и СССР).
Так что... "а ларчик просто открывался" :)


Khatouba

Фильм: Alibaba Aur 40 Chor/ Али-баба и 40 разбойников (Приключения Али-Бабы и сорока разбойников) (1980)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Аша Бхонсле

khatouba... khatouba... oo khatouba...

kitne deewane mere
Сколько поклонников вокруг
itne deewanon mein se kiski banu main mehbooba
Из всех этих пылких влюбленных, чьей возлюбленной я стану?


Woh kaun hai jiski main hoon deewani
Кто он - тот, по кому я схожу с ума от любви?
Hai woh yahin woh sanam mera dil jaani
Он здесь - мой возлюбленный, мой единственный

tu hai woh tu nahin
Ты ли он? Нет, не ты
tu hai woh tu nahin
Ты ли он? Нет, не ты
teri aankhon me dil dooba
В твоих глазах утонуло сердце

khatouba... khatouba... oo khatouba...

jo mera dil meri jaan sabse bachaa
То сердце, та душа, которые я сохранила ото всех,
haan woh mera dil meri jaan sab le jaaye
И это сердце, и эта душа - они будут отданы ему
tu hai woh tu nahin
Ты ли он? Нет, не ты
tu hai woh tu nahin
Ты ли он? Нет, не ты
teri aankhon me dil dooba
В твоих глазах утонуло сердце

khatouba... khatouba... oo khatouba...

ya tum kaho main kise doon yeh baahein
Или ты скажи, кого я впущу в свои объятия,
haan, ya main kahun kispe hai meri nigaahein
Или я скажу, на кого устремлен мой взгляд
tu hai woh tu nahin
Ты ли он? Нет, не ты
tu hai woh tu nahin
Ты ли он? Нет, не ты
teri aankhon me dil dooba
В твоих глазах утонуло сердце

khatouba... khatouba... oo khatouba...

kitne deewane mere
Сколько поклонников вокруг
itne deewanon mein se kiski banu main mehbooba
Из всех этих пылких влюбленных, чьей возлюбленной я стану?

4 комментария:

Анонимный комментирует...

Вот спасибо ОГРОМНОЕ!!!!!! А то "мама" - "мама". Так и думала, что ерунда!!!

Анонимный комментирует...

Спасибо Вам большое за перевод этой песни!Я именно ее запомнила из всех песен этого фильма!Прямо как в детство вернулась, и все напевала это слово хатуба. Какое счастье, что Вы у нас есть! Спасибо за Ваш труд! Процветания Вашему блогу!!!

Анонимный комментирует...

Большое спасибо за перевод!И отдельное спасибо за то, что не забываете "старенькое"!:)

Анонимный комментирует...

Большое спасибо за возвращение в детство. Интересно было прочитать Ваш коммент по поводу смысла "таинственного" слова катуба. :) Что интересно, если смотреть фильм (или хотя бы танц. клип), по лицу Зинат очень даже заметно, что её героиня Фатима думает вовсе не о выборе женихов. Ну, слышен ли выбор женихов в закадровом пении Аши, не знаю. Отличный культовый номер, и, Вы правы в одном, зачем смысл там, где его в принципе быть не может. Спасибо за песню, за возвращение в детство, за то, что вспомнили о ретро!