Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

четверг, 3 сентября 2009 г.

Ae Zindagi Gale Laga Le - Sadma

Одна из моих САМЫХ любимых песен из одного из САМЫХ любимых фильмов всех времен. Немного грустные, но полные смирения и оптимизма слова в сочетании с очаровательными южными ритмами создали поистене классическое произведение, которым можно восхищаться бесконечно. Пожалуй, мне не описать всю ту гамму чувств и эмоций, которую эта песня воплощает в моем понимании. Считайте, что вместе с этим переводом я дарю вам и частичку своей души...

Ae Zindagi Gale Laga Le/Жизнь, обними нас покрепче

Фильм: Sadma/Потрясение (Грустная история) (1983)
Композитор: Илаяраджа
Слова песни: Гульзар
Исполнитель: Суреш Вадкар

Ae zindagi gale laga le
Жизнь, обними нас покрепче
Hum ne bhi tere har ek gham ko
Ведь и мы каждую из посланных тобой невзгод
Gale se lagaya hai
Приняли с распростертыми объятиями
Hai na?
Не так ли?

Hum ne bahaane se, chhupke zamaane se
Придумав отговорку, потихоньку ото всех
Palkon ke parde mein ghar bhar liya
Мы создали свой собственный дом под покровом ресниц (т. е. в мечтах)
Tera sahara mil gaya hai zindagi
И ты помогла нам в этом, жизнь

Chota sa saya tha, aankhon mein aaya tha
Когда легкая тень застлала глаза
Hum ne do boondon se mann bhar liya
Всего двумя слезинками наполнились наши сердца
Hum ko kinara mil gaya hai zindagi
Но ты указала нам путь к пристанищу, жизнь

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

не качается(((