За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 4 ноября 2008 г.

Tera Mera Rishta - Awarapan

По заявкам (хотя я и сама бы не пропустила такую замечательную, наполненную смыслом песню). Обращение к Богу человека, который всегда считал себя атеистом. Очень искренняя и прочувствованная лирика... а о моем отношении к пакистанским певцам я уже не раз говорила, поэтому не буду снова начинать оды:-)

Tera Mera Rishta/Наша с тобой связь

Фильм: Awarapan/Скитание (Скиталец), (Жизнь без цели) (2007)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Мустафа Захид

Tera yakeen kyun maine kiya nahi?
Почему я не верил тебе?
Tujhse raha kyun judaa?
Почему я держался вдали от тебя?
Mujhpe yeh zindagi karti rahi sitam
Эта жизнь причиняла мне лишь зло
Tune hi di hai panah
Но лишь ты дал мне приют

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Hai kya tadap hai, hai yeh kaisi sazaa
Что же это за мучение, что за наказание?
Tu kyun mujhe aaj yaad aa gaya?
Почему я вдруг вспомнил о тебе сегодня?
Bechain din mere, bechain raat hai
Ни днем, ни ночью мне нет покоя
Kya main karu kuchh bata
Что мне делать – подскажи
Hain mere paaon hi khud meri bediyaan
Мои же собственные ноги для меня – словно оковы
Mujhse mujhe tu chooda
Освободи меня от самого себя

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Kya mujh mein hai shaks woh keh raha
Мой внутренний голос говорит мне
Aa ab main du karz tera chuka
Что пришло время вернуть тебе долг сполна
Aankhein hain nam meri, saasein chubhan meri
На моих глазах влага, в моем дыхании пронзительная боль
Zakhm hua phir hara
Старая рана вновь открылась
Dil ke viraane mein
В глубине сердца
Mere phasaane mein
На каждом этапе жизни
Tu hi to har dum raha
Ты ни на секунду не покидал меня

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

6 комментариев:

Анонимный комментирует...

Оч здорово! Спасибо) "Мы связаны с тобой с давних пор" - так красиво по-русски подобран перевод...А я всё ломала голову, как бы это сказать красиво "твоя моя старая связь")))

Жанна комментирует...

Подпевание красивое и песня сама сильно нравится!

Анонимный комментирует...

В этой песни мне нравится всё и слова и музыка. На мой взгляд это шедевр.

Анонимный комментирует...

Мне очень интересно песни Мустафы Захида – Tera Mera Rishta и To Phir Aaoна каком языке, на хинди или на урду?

Хозяйка блога комментирует...

так хинди и урду по идее - один и тот же язык:) В Индии предпочитают говорить, что это хинди, в Пакистане называют урду. А ведь раньше это была одна страна (Хиндустан), один язык (хиндустани)...
Если вдаваться в подробности, то в урду употребляется больше слов персидского и арабского происхождения, в хинди они заменяются на санскритские.
Исходя из этой логики, текст вышеозначенных песен, конечно, на урду (как и большинство болливудских песен, кстати, потому что урду традиционно считают языком поэзии)

Анонимный комментирует...

Спасибо за ответ. Вы открыли для меня "Америку", сказав, что..."так хинди и урду по идее - один и тот же язык". Теперь буду знать.