Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 13 октября 2013 г.

Mat Aazmaa Re - Murder 3

Как повелось давно, подобные песни я классифицирую, как "необъятно-романтические". "Необъятность романтики" измеряется не столько мелодией, сколько размахом стихов и исполнением. Чего скрывать, обожаю переводить подобные песни уже скорее ради азартного интереса - в таком многообразии романтических стихов, на что еще хватит воображения: на какие еще признания, уверения, клятвы и воспевания любимой женщины?

Mat Aazmaa Re/Ну же, не испытывай меня

Фильм: Murder 3/Убийство-3 (Искушение замужней женщины-3) (2013)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей

Mat aazmaa re, phir se bula re
Ну же, не испытывай меня, позови к себе снова
Apna banaa le, hoon beqaraar
Сделай меня своим - я с таким нетерпением жду этого
Tujh ko hi chaaha, dil hai yeh karta
Полюбив лишь тебя, это сердце продолжает
Aa betahaasha tujh se hi pyar
Безгранично любить лишь тебя

Hasratein baar baar baar baar yaar ki karo
Раз за разом, снова и снова томись лишь по ней
Khwahishein baar baar baar baar yaar ki karo
Раз за разом, снова и снова желай лишь ее
Chaahatein baar baar baar baar yaar ki karo
Раз за разом, снова и снова испытывай страсть лишь к ней
Mannatein baar baar baar baar yaar ki karo
Раз за разом, снова и снова проси в молитвах лишь ее

Hum zaar-zaar rote hain
Порой я безутешно рыдаю
Khud se khafa bhi hote hain
Порой находит злость на себя
Hum yeh pehle kyun na samjhe tum faqat mere
Почему я не понял этого раньше - что ты лишь моя?
Dil ka qaraar khote hain
Я теряю душевный покой
Kahan chain se bhi sote hain
Я не могу спокойно спать
Hum ne dil mein kyun bichhaye shaq yeh gehre
Почему я позволил сомнениям овладеть моим сердцем?

Tere hi khwaab dekhna, teri hi raah takna
Видеть сны лишь о тебе, с нетерпением ожидать твоего прихода
Tere hi vaaste hai meri har wafa
Вся моя верность - она лишь для тебя
Teri hi baat sochna, teri hi yaad odhna
Думать лишь о тебе, окружить себя воспоминаниями о тебе
Tere hi vaaste hai meri har dua
Каждая моя молитва - она лишь о тебе
Tera hi saath maangna, teri hi baah thaamna
Просить лишь тебя быть моей спутницей, держать лишь тебя за руку
Mujhe jaana nahin kaheen tere bina
Мне некуда идти без тебя
Tu mujh se phir na roothna, kabhi kaheen na chootna
Больше никогда не сердись на меня, не бросай меня одного
Mera koi nahin yahan tere siva
У меня нет никого в этом мире, кроме тебя

3 комментария:

Анонимный комментирует...

Давно ждала перевода этой песни! спасибо за труд!

Лена комментирует...

Очень прошу сделать перевод песни в исполнении Сону Нигама- Marjawa из фильма Mumbai mirror. Заранее спасибо.

Анонимный комментирует...

Просто замечательно!! Автору огромное спасибо, это одна из любимых песен этого фильма! Не сочтите за наглость, но можно ли ожидать перевод второй чудесной песни из этого же фильма "Hum Jee Lenge"? Песня очень трогательная, буду очень признательна))))))