Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 8 сентября 2013 г.

Titli - Chennai Express


Пока что это единственная песня из альбома, которая мне по-настоящему нравится, особенно женским исполнением и припевом. Остальными пыталась проникнуться, но не смогла. Тамильскую пропевку опускаю, но ее английский перевод имеется в сети, кому интересно. 

Titli/Бабочка

Фильм: Chennai Express/Ченнайский экспресс (2013)
Комопзиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнители: Гопи Сундер, Чинмайи Шрипада

Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Door
Став бабочкой, сердце улетело куда-то вдаль
Chal Ke Khushboo Se Juda Juda Juda Hai Kahin Door

Влекомое ароматом, оно последовало за ним куда-то вдаль
Haadse Ye Kaise Ansune Se Jaise
Как произошло то, чего, как будто, и не могло быть
Choome Andheron Ko Koi Noor

Словно тьму поцеловал луч света

Sirf Keh Jaoon Ya Aasmaan Pe Likh Doon
Просто сказать или написать на небесах?
Teri Taareefon Mein Chashme Baddoor 

Пусть не сглазят тебя слова восхищения

Bhoori Bhoori Aankhein Teri

Медового цвета твои глаза
Kankhiyon Se Tez Teer Kitne Chhode
Взгляды искоса мечут острые стрелы
Dhaani Dhaani Baatein Teri

Цвета свежего риса твои слова
Udte Phirte Panchhiyon Ke Rukh Bhi Mode
Ради них даже перелетные птицы меняют свой путь (прим.: созревший, но еще не убранный рис светло-зеленого цвета - это лакомство, привлекающее птиц)
Adhoori Thi Zara Si Main Poori Ho Rahi Hoon

Во мне чего-то недоставало, но теперь я становлюсь полноценной, 
Teri Saadgi Mein Hoke Choor
Растворяясь в твоей пленительной простоте

Raatein Gin Ke Neendein Bun Ke

Считая ночи, плетя нити из снов,
Cheez Kya Hai Khwaabdaari Humne Jaani
Я познал, что такое настоящий мир грез
Tere Sur Ka Saaz Banke

Став инструментом для твоей мелодии,
Hote Kya Hain Raagdaari Humne Jaani
Я познал, что такое настоящая музыка
Jo Dil Ko Bha Rahi Hai Woh Teri Shayari Hai

Сердцу мила лишь твоя поэзия 
Ya Koi Shayarana Hai Fitoor
А иначе любая поэма кажется не в рифму

6 комментариев:

Анонимный комментирует...

Свежая волна вдохновения в это воскресенье! - Облачение сайта свежее и нарядное, свежее чудо перевода, свежая поэзия. И песня, успевшая "породнеть", тоже сегодня как будто совсем свежая - благодаря первому пониманию таких хрустальных слов...
Спасибо Вам за то, что Вы есть! :)

Анонимный комментирует...

Большое спасибо за перевод такой красивой песни. После выхода саундтрека, затёрла её до дыр. Теперь, благодаря вам, песня нравится ещё больше :)

Анонимный комментирует...

А песня действительно прелестная.
Вообще, мне лично потребовалось полтора-два прослушивания, чтобы распробовать, но когда до конца (до сердца) дошло...
Ну вот есть в ней изюм, нечто цепляющее, необычное при выраженной нежности - воздушности - интимности.
И за визуализацию я тоже голосую. Сочно!
Спасибо за Ваши несравненные субтитры!
;)

ЕЛЕНА комментирует...

Спасибо за перевод прекрасной песни!!!! Её невозможно не любить. Она такая романтичная, легкая, воздушная:-) Мне очень-очень нравится часть песни с мужским вокалом :-) очень проникновенно:-) и естественно женский вокал - чарующий и нежный:-) Прошу сделать перевод песни из этого же фильма-Kashmir main.

Анонимный комментирует...

Мне кажется или lungi dance не на хинди? Если я ошибаюсь, то переведите и ее, пожалуйста.
А за эту, спасибо!

Анонимный комментирует...

переведите lungi dance? пожалуйста.