Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 5 мая 2013 г.

Yaaram - Ek Thi Daayan


Необычная и запоминающаяся песня. Гульзар в очередной раз поражает талантом, доказывая, что способен создать красивую любовную лирику из самых банальных вещей, типа чая, газет, ключей и очков :)

Yaaram/Дорогой мой (Дорогая моя)

Фильм: Ek Thi Daayan/Жила-была ведьма (2013)
Композитор: Вишал Бхарадвадж
Слова песни: Гульзар
Исполнители: Сунидхи Чоухан, Клинтон Середжо

Hum cheez hain bade kaam ki, yaaram
Я очень полезная вещица, дорогой мой
Humein kaam pe rakh lo kabhi, yaaram
Проверь меня на деле, когда-нибудь, дорогой мой
Hum cheez hain bade kaam ki, yaaram
Я очень полезная вещица, дорогой мой

Sooraj se pehle jagaayenge
Я разбужу тебя до восхода солнца
Aur akhbaar ki sab surkhiyaan hum gungunaayenge
И пропою тебе все газетные заголовки
Pesh karenge garm chai phir
Затем преподнесу горячий чай
Koi khabar aayi na pasand to end badal denge
А не понравится какая-то новость - изменю ее концовку
Munh khuli jamhaai par
Ты откроешь рот, чтобы зевнуть
Hum bajaayein chutkiyaan
А я щелкну пальцами (прим.: по индийской примете каждый зевок сокращает жизнь и чтобы этого не случилось, нужно пощелкать пальцами перед ртом, когда зеваешь)
Dhoop na tum ko lage
Окажись ты под палящим солнцем,
Khol denge chhatriyaan
Я тут же открою зонтик (чтобы защитить тебя)
Peechhe peechhe din bhar
Весь день, следуя за тобой, не отставая
Ghar daftar mein leke chalenge hum
Идешь ли ты домой или в офис, я буду носить повсюду
Tumhaari file-ein, tumhaari diary
Твои файлы, твой ежедневник
Gaadi ki chaabiyaan, tumhaari ainakein
Ключи от машины, твои очки
Tumhaara laptop, tumhaari cap, phone
Твой ноутбук, твою кепку, телефон...

Aur apna dil, kanwaara dil
... И свое сердце, наивное сердце
 Pyaar mein haara bechaaraa dil...
Сраженное любовью, бедное сердце...

Yeh kehne mein kuchh risk hai, yaaram
В том, что я скажу, есть риск, дорогая моя
Naaraaz na ho, ishq hai, yaaram
Но ты не сердись, ведь такова любовь, дорогая моя

Raat savere shaam ya dopahari
Будь то ночь, утро, вечер или день
Band aankhon mein leke tumhein oongha karenge hum
Закрыв глаза, я буду представлять тебя и дремать
Takiye chaadar mehke rehte hain
Подушки и простыня хранят твой запах
Jo tum gaye tumhari khushboo soongha karenge hum
Когда тебя нет рядом, я буду вдыхать этот аромат
Zulf mein phansi hui khol denge baaliyaan
Я возьмусь вытаскивать сережку, запутавшуюся в локонах твоих волос
Kaan khinch jaaye agar kha lein meethi gaaliyaan
И если ненароком потяну за ухо, то выслушаю сладкие ругательства
Chunte chalein pairon ke nishaan
Я буду идти за тобой след в след,
Ki un par aur naa paanv pade
Чтобы ничья нога не ступила на отпечаток твоей ноги
Tumhaari dhadkanein, tumhaara dil sunein
Я буду слушать твое сердце, твое сердцебиение
Tumhaari saans mein lagi kanpkapi
Твое дыхание, охваченное трепетом,
Haan gajre bune, juhi mogra...
В твои волосы я вплету гирлянды жасмина...

To kabhi dil, hamaaraa dil
... И с ними же сердце, свое сердце
Pyaar mein haara bechaaraa dil
Сраженное любовью, бедное сердце

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Огромное спасибо Вам за перевод! Ценю и уважаю Вашу работу! Радуйте нас и дальше своими качественными и с душой сделанными переводами. Говорю спасибо за перевод каждой песни.