За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 15 ноября 2009 г.

Chura Liya Hai Tumne - Yaadon Ki Baaraat


Не буду оригинальна, если признаюсь в любви к этой песне (разве она вообще может кому-то не нравиться?) В конце концов, это один из самых крупных музыкальных хитов Болливуда за всю его историю. Не зря ее помнят, любят, перепевают и ремиксуют до сих пор.

P. S. Позже выяснилось, что мелодия не оригинальна (бурные рыдания). Не буду вопить, что от кого от кого, а от Бармана не ожидала... нет, я знала, что и у него были свои "источники вдохновения", но именно за эту песню особенно обидно, хоть она и получилась красивее оригинала (исполнитель - Bojoura, название песни - If it's Tuesday, This Must Be Belgium).

Chura Liya Hai Tumne/Ты похитил

Фильм: Yaadon Ki Baaraat/Процессия из воспоминаний (Найти друг друга) (1973)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнители: Аша Бхосле, Мохаммед Рафи

Chura liya hai tumne jo dil ko
Похитив мое сердце,
Nazar nahin churaana sanam
Не отворачивайся от меня, любимый(ая)
Badalke meri tum zindagaani
Изменив всю мою жизнь,
Kahin badal na jaana sanam
Никогда не меняйся сам(а), любимый(ая)
Oh, le liya dil, oh haai mera dil
Ты завладел(а) сердцем, ах, моим сердцем
Haai dil lekar mujhko na behlaana
Пожалуйста, теперь не играй моими чувствами

Bahaar banke aaoon kabhi tumhaari duniya mein
Однажды, став весной, я войду в твою жизнь
Guzar na jaaye ye din kahin isi tamanna mein
Но что если время пролетит, а это желание так и останется невыполненным?
Tum mere ho, ho tum mere ho
Ты мой, ты только мой
Aaj tum itna vaada karte jaana
Поклянись мне хотя бы в этом сегодня

Ho, sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko
Пусть я обнищаю, но я украшу драгоценностями каждую часть твоего тела
Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko
Я отдам кровь из самого сердца, чтобы она стала помадой для твоих прекрасных губ
Hai vafa kya is jahaan ko
Что значит настоящая любовь
Ek din dikhla doonga main deewana
Я, безумец, однажды покажу всему миру

3 комментария:

Анонимный комментирует...

действительно замечательная песня. теперь заня перевод,буду слушать с еще большим удовольствием ))))))
СПАСИБО

Анжелика комментирует...

Волшебная музыка... Бальзам на израненную попсой душу. )))))))))
Всё-таки 70-е - самые мелодичные годы...

Анонимный комментирует...

супер песня особенно в исполнении музыканта Аамира Кхана