За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 16 сентября 2018 г.

Rim Jhim Rim Jhim - 1942: A Love Story

ссылка на скачку
Наверное, одна из лучших "дождливых" песен, когда-либо созданных в Болливуде. От нее прямо веет свежестью летнего ливня, а в музыке и голосах так живо слышится звон капель. За этот альбом Р. Д. Барман получил свою последнюю премию Filmfare, уже посмертно. 







Rim Jhim Rim Jhim/Кап-кап

Фильм: 1942: A Love Story/1942: История любви (Сага о любви) (1994)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Кумар Сану, Кавита Кришнамурти

rim jhim rim jhim rum jhum rum jhum
Кап-кап, шлеп-шлеп
bheegi bheegi rut mein tum ham ham tum
В этот наполненный влагой сезон ты и я, лишь мы
chalte hain chalte hain
Идем, шагаем вместе

bajtaa hai jaltarang teel ke chhat pe jab
Потоки воды создают мелодию, когда по соломенной крыше
motiyon jaisa jal barse
Стучат капли воды, словно жемчужины
boondon ki yeh jhadi laayi hai woh ghadi
Капли этого ливня принесли с собой этот момент
jiske liye ham tarse
Которого мы так долго ждали

rim jhim rim jhim rum jhum rum jhum
Кап-кап, шлеп-шлеп
bheegi bheegi rut mein tum ham ham tum
В этот наполненный влагой сезон ты и я, лишь мы
chalte hain chalte hain
Идем, шагаем вместе

baadal ki chaadarein odhi hain vaadiyaan
Покрывала туч расстелились над долинами
saari dishaayein soyi hain
Все стороны света  погрузились в сон
sapnon ke gaaon mein bhigi si chhaaon mein
В деревушках снов, под вымокшими тенями
do aatmaaein khoyi hain
Две души потерялись где-то

rim jhim rim jhim rum jhum rum jhum
Кап-кап, шлеп-шлеп
bheegi bheegi rut mein tum ham ham tum
В этот наполненный влагой сезон ты и я, лишь мы
chalte hain chalte hain
Идем, шагаем вместе

aayi hain dekhne jheeon ke aayine
Пришли взглянуть на зеркала луж
baalon ko khole ghataaein
Тучи, откинув свои волосы (т. е. образуя просветы)
raahein dhuaan dhuaan jaayenge ham kahaan
Дороги покрыты туманом, куда же нам идти?
aao yahin rah jaaeyen
А давай останемся тут

rim jhim rim jhim rum jhum rum jhum
Кап-кап, шлеп-шлеп
bheegi bheegi rut mein tum ham ham tum
В этот наполненный влагой сезон ты и я, лишь мы
chalte hain chalte hain
Идем, шагаем вместе

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Спасибо огромное за прекрасный перевод этой очень трогательной и чудесной песни. И спасибо большое Вам за Ваш труд. Делать переводы совсем не просто. Ваш блог просто сокровище. Спасибо что находите время и продолжаете делать переводы песен. Я желаю Вам много счастья и любви! И хорошего Вам здоровья! :))))

Simran комментирует...

Тоже необыкновенно красивая песня, шедевральная просто! Я не знаю, может ли кто-нибудь создавать такие чудесные услады для слуха и взора? Или только индийцы? Думаю- только они)
Спасибо огромное за ваши труды!