Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 11 ноября 2016 г.

Yeh Ujli Chandni Jab - Sir

ссылка на скачку

Вообще-то, моя любимая песня данного альбома - Sun Sun Sun Barsaat Ki Dhun, но данную композицию попросил мужчина-посетитель блога (а сильный пол в рядах поклонников индийского кино - это редкость, согласитесь. Они даже если его и смотрят, то в основном втихушку, и никогда не признаются, что нравится.). К тому же заявка была написана на хинди! Вы же понимаете - отказать было невозможно:)










Yeh Ujli Chandni Jab/Когда яркое сияние луны

Фильм: Sir/Сэр (Между двух огней) (1993)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Катиль Шифаи
Исполнители: Кумар Сану, Алка Ягник

yeh ujli chandni jab hasraton ko gudgudayegi
Когда яркое сияние луны начнет щекотать желания
na humko neend aayegi na tumko neend aayegi
Ни я не смогу уснуть, ни ты не сможешь уснуть

ijaazat ho to apne jazba-e-dil ko parakh lu main
Позволь поведать тебе свои сердечные желания
tumhare dilruba hotho pe apne hoth rakh du main
Любимая, я хочу прикоснуться губами к твоим губам
tum apne garam hothon ko banao yun na aawara
Не позволяй блуждать своим разгоряченным губам
dil itni zor se dhadkega sun lega yeh jahaan sara
Сердце забъется так громко, что его услышит вся вселенная

agar aisa hua to raat hum par muskurayegi
Если так произойдет, ночь станет посмеиваться над нами
na humko neend aayegi na tumko neend aayegi
Ни я не смогу уснуть, ни ты не сможешь уснуть
ye ujli chandani jab hasraton ko gudgudayegi
Когда яркое сияние луны начнет щекотать желания

karib aao meri jaane jahaa kuch aur khul jao
Подойди поближе, душа моя, откройся мне
meri agosh mein simto meri saanson mein ghul jao
Прижмись ко мне в объятиях, слейся с моим дыханием
badan hai mom sa mera lagana hath narmi se
Мое тело словно воск - будь осторожен, касаясь его
pighal jaaun na main jaana tere hatho ki garmi se
Иначе я могу растаять, дорогой, от пыла твоих рук

yeh garmi donon ko deewana banayegi
Этот пыл нас обоих сведет с ума
na humko neend aayegi na tumko neend aayegi
Ни я не смогу уснуть, ни ты не сможешь уснуть
yeh ujli chandni jab hasraton ko gudgudayegi
Когда яркое сияние луны начнет щекотать желания
na humko neend aayegi na tumko neend aayegi
Ни я не смогу уснуть, ни ты не сможешь уснуть

2 комментария:

Sabina Zhasik комментирует...

Ваууу отличный перевод!! Супеер !!

Sergey V комментирует...

Спасибо огромное, что перевели! :)
Собственно, я и просил перевести ее.
Не знаю, почему так нравится эта песня.
Наверное, из-за юной Пуджи Бхат и взгляда мудрого учителя Насируддина Шаха...
А еще вокал Алки и Кумара - это непревзойденно!