За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 25 августа 2013 г.

Piya Aaye Na - Aashiqui 2

В общем-то мне нечего сказать, кроме как в очередной раз признаться в любви ко всему альбому Aashiqui 2. При его прослушивании у меня была реакция, как у той многострадальной белки из "Ледникового периода", на которую в раю посыпались вожделенные желуди (надеюсь, все смотрят мультфильмы и понимают о чем я). И вот я теперь ношусь со всем этим богатством и надеюсь однажды расколоть все орешки до последнего, т. е. перевести все песни из фильма.

Piya Aaye Na/Любимый так и не пришел

Фильм: Aashiqui 2/Любовь-2 (Жизнь во имя любви-2) (2013)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Иршад Камил
Исполнители: Кей Кей, Тулси Кумар

Teri khata hai mere jiya
Это твоя ошибка, мое сердце
Un pe bharosa kyun tune kiya

Зачем ты доверилось ему?
 
Sab jhoothe jhoothe vaade the unke
Оказались ложью все обещания того,
Chal peechhe peechhe aaya tu jin ke

За кем ты так доверчиво последовала
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Ab sab hi un khwaabon ki tu dagar chhod de
Хватит, брось лелеять все те мечты
Ab sab hi un khwaabon ko tu khud hi tod de

Лучше возьми и сама же разбей все надежды
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Teri khata hai mere jiya...
Это твоя ошибка, мое сердце...

Har khata ki hoti hai koi na koi saza
За каждую ошибку бывает свое наказание
Gham likhe ho kismat mein to ban hi jaati wajah

Если печаль предначертана судьбой, от нее никуда не деться
Ab sabhi gham ashqon mein simat se gaye

Теперь все горести cкопились в слезах
Ab sabhi aansoo palkon se lipat se gaye

Теперь все слезы окутали ресницы
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Sach lagaa tha jo bewajah hum ko wo bharam ho gaya hai
То, что почему-то казалось правдой, оказалось иллюзией 
Mod aane the jis fasaane mein woh khatam ho gaya
В истории вот-вот намечался поворот, но она вдруг оборвалась
Bhoole hum bhoole woh

То, что мы оба забыли, словно ничего и не было -
Kaise sab se kahein baat yeh

Как сказать об этом всем?
Ab chalo hum dheere dheere behal se gaye
Вот и все, постепенно осталось лишь безнадежье
Ab chalo hum jaise bhi ho sambhal se gaye

Что ж, все равно придется взять себя в руки и жить дальше
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Teri khata hai mere jiya
Это твоя ошибка, мое сердце
Un pe bharosa kyun tune kiya

Зачем ты доверилось ему?

7 комментариев:

Анонимный комментирует...

Спасибо Вам огромное за перевод этой песни! Я просто счастлива что Вы переводите песни с этого фильма, и очень рада что Вы решили перевести все песни с альбома. Они действительно очень красивы и я их уже заслушала до "дыр", если так можно выразиться!!! А теперь ещё и перевод есть благодаря ВАМ!-:))Очень ценю ВАШ труд и очень очень ПРИЗНАТЕЛЬНА ВАМ за переводы!

sana комментирует...

Дорогая Хозяйка !
Недавно я случайно попала на Ваш сайт и очень этому обрадовалась.
Вы не представляете сколько пользы принес Ваш труд !
Во-первых:я удалила несколько песен из своего плеера
во-вторых:добавила более 60 новых песен
в-третьих:посмотрела несколько новых индийских фильмов.
Благодаря Вашему труду теперь я не просто наслаждаюсь музыкой,но и понимаю смысл того что я слушаю.
Теперь мое наслаждение стало более полноценным :))
Отныне я постоянный посетитель Вашего сайта.С нетерпением буду ждать Ваших новых переводов.
П.С. : восхищаюсь Вашим трудом и самоотверженностью,и тем сколько времени и сил Вы тратите!еще раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО !!!!!!!!!!!!!!

korjiulia комментирует...

Огромное, Вам, спасибо за переводы!!! Всегда хочется знать о чем поется в той или иной, понравившейся песни!!!А у Вас тут столько переводов, на такое огромное количество фильмов и среди них, в основном понравившиеся и даже очень любимые!!! Еще раз, благодарю Вас от всей души за Ваш труд!!!

Анонимный комментирует...

В очередной раз, дорогая хозяюшка, благодаря Вашему замечательному сайту я познакомилась с прекрасным фильмом и теперь песни из него "затираю до дыр" а особенно эту, никак не могу наслушаться))))СПАСИБО!!!!)))
Не могли бы Вы перевести одну очень оригинальную необычную песню из фильма Daud это "Oh Sai Yaiye" В интернете даже на английский перевода я не нашла, а очень хочется узнать, о чём она, на Вас последняя надежда)

Анонимный комментирует...

Не понимала долго хороших отзывов об этом фильме, уж больно не хотелось смотреть фильм с еще не знакомыми актерами. Относилась довольно скептически к нему. Но все таки заставила себя посмотреть. В музыку в этом фильма влюбилась с первого аккорда! Что самое интересное, что она очень успокаивает, проникает внутрь тела как бальзам.
Спасибо за перевод!!! У меня только один вопрос: почему "jiya" переводится как "сердце"?

Хозяйка блога комментирует...

jiya = душа, сердце. Если более детально - производное от слова jeevan/jeena (жизнь/жить), то есть, "то, что дает жизнь телу".
В песне героиня винит свое сердце за то, что оно поверило герою.

Что вас смущает?

Анонимный комментирует...

Спасибо за разъяснение !!!
Нет, не смутило! Наоборот это слово пробудило интерес. Очень давно начинала изучать хинди, и просто встала чуть чуть в ступор, когда прочитала перевод этого слова. Поэтому поинтересовалась для понимания.
Спасибо большое!