Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 13 июня 2012 г.

Naina Re - Dangerous Ishhq

Бывают песни, которые производят такой ошеломляющий эффект, что на несколько секунд забываешь, где находишься и что делаешь. Да что там - даже дышать забываешь! Naina Re свалилась на меня именно таким снежным комом. В первый раз я прокрутила ее раз семь подряд, словно не веря ушам. К данному моменту я ее уже порядком наслушалась, но все равно считаю исключительно красивой песней с душевным исполнением и волшебной аранжировкой. 





Naina Re/Ах, очи

Фильм: Dangerous Ishhq/Опасная любовь (Опасная страсть) (2012)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Самир
Исполнители: Шрея Гхошал, Химеш Решаммия, Рахат Фатех Али Кхан

Khud hi dil ka rog lagaaye
Вы сами наслали этот недуг на сердце
Khud hi baitha roye
И сами же роняете слезы
Naina re naina
Очи, ах, очи
Tujhse bura na koi
Нет никого хуже вас

Naina re
Ах, очи
Tu hi bura, tu hi bura
Вы сами виноваты, вы сами виноваты
Tujhse bura na koi
Нет никого хуже вас
Khud hi dil ka rog lagaaye
Вы сами наслали этот недуг на сердце
Khud hi baitha roye
И сами же роняете слезы
Naina re
Aх, очи

Sab ki prem kahaaniyan
Все любовные истории
Dil ki bechainiyaan
Все сердечные томления
Tu hi shuroo karwaaye
Начинаются именно из-за вас
Khud hi dil ka rog lagaaye
Вы сами наслали этот недуг на сердце
Khud hi baitha roye 
И сами же роняете слезы
Naina re naina
Очи, ах, очи
Tujhse bura na koi
Нет никого хуже вас

Naina re
Ах, очи
Tu hi bura, tu hi bura
Вы сами виноваты, вы сами виноваты
Tujhse bura na koye
Нет никого хуже вас
Khud hi dil ka rog lagaaye
Вы сами наслали этот недуг на сердце
Khud hi baitha roye
И сами же роняете слезы
Naina re
Aх, очи

Aansu banke chhalka jaaye
Обратившись слезами, переполнена
Dil ka paimaana
Сердечная чаша
Ishq mein hai itne sadme
То, что в любви столько страданий,
Dil mein na jaana
Сердце и не знало
Ab ik pal ke bhi dooriyan
Теперь и миг разлуки
Mujhse sahi jaaye naa
Мне не вынести
Dard bhari tanhaiyaan
Одиночество, наполненное болью,
Mujhse sahi jaaye naa
Мне не выдержать

Naina re
Ах, очи
Tu hi bura, tu hi bura
Вы сами виноваты, вы сами виноваты
Tujhse bura na koi
Нет никого хуже вас
Khud hi dil ka rog lagaaye
Вы сами наслали этот недуг на сердце
Khud hi baitha roye
И сами же роняете слезы
Naina re
Aх, очи

Toote sapne bikhre armaan
Разбитые мечты, тщетные надежды
Kya hua haasil
Какая цель была достигнута?
Bebasi ka chaaya aalam
Остались лишь беспомощность, отчаяние
Kya kare yeh dil
Что поделать сердцу?
Kate kate naa ratiyan
Ночи тянутся бесконечно
Mushkil judaai badi
Разлука так трудна
Yaad aaye beeti baatiyan
Терзают воспоминания прошлого
Laage yungon si ghadi
Каждый час кажется веком

Naina re
Ах, очи
Tu hi bura, tu hi bura
Вы сами виноваты, вы сами виноваты
Tujhse bura na koi
Нет никого хуже вас
Khud hi dil ka rog lagaaye
Вы сами наслали этот недуг на сердце
Khud hi baitha roye
И сами же роняете слезы
Naina re
Aх, очи

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Большое спасибо за перевод этой песни. Полностью согласна с Вашим комментарием об этой песне: с тех пор, как я впервые услышала эту песню, не переставая слушаю, песня запала в душу и очень нравится. Теперь, когда знаю дословный текст, содержание песни раскрывается по-новому. Очень жду фильм, очень жду возвращения Каришмы в кино, всегда с интересом слежу за её творчеством, она очень талантлива, к тому же ведёт себя очень интеллигентно, в отличие от многих, таких замечательных актрис, как Каришма, в сегодняшней киноиндустрии осталось очень мало.

Анонимный комментирует...

Спасибо за эту очаровательную песню! Пожалуйста переведите Tu Hi Rab Tu Hi Dua. Очень за душу взяло.