За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 17 февраля 2018 г.

Aaj Se Teri - Pad Man

слушать

Очаровательная и немного старомодная песня, от которой становится теплее на душе. Такие стихи всегда особенно приятно переводить, потому что они важная составляющая песни. 

Aaj Se Teri/ С сегодняшнего дня

Фильм: Pad Man/Пэдмен (2018)
Композитор: Амит Триведи
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Ариджит Сингх

aaj se teri saari galiyan meri ho gayin
С сегодняшнего дня все улочки, ведущие к тебе, стали моими
aaj se mera ghar tera ho gaya
С сегодняшнего дня мой дом стал твоим
aaj se meri saari khushiyan teri ho gayin
С сегодняшнего дня все мои радости стали твоими
aaj se tera gham mera ho gaya
С сегодняшнего дня все твои печали стали моими

o tere kaandhe ka jo til hai
И родинка на твоем плече
o tere seene mein jo dil hai
И сердце в твоей груди
o teri bijli ka jo bill hai
И твоя квитанция на оплату электричества - 
aaj se mera ho gaya
Отныне это все мое

o mere khwaabon ka ambar
И небеса моих мечтаний
o meri khushiyon ka samandar
И океан моих радостей
o mere pin code ka number
И номер моего почтового индекса - 
aaj se tera ho gaya
Отныне это все твое

tere maathe ke kumkum ko
Кумкумом с твоего лба (прим.: кумкум - красная растительная пудра, используемая для рисования бинди на лбу)
main tilak laga ke ghoomoonga
Я нарисую себе тилак и буду с ним расхаживать (прим.: тилак - вертикальная полоска на лбу, которую индуисты наносят по определенным религиозным праздникам и/или для того, чтобы обозначить свою принадлежность к определенной группе/касте и т. п.)
teri baali ki chhun chhun ko
Позвякивание твоих сережек
main dil se laga ke jhoomoonga
Я сохраню в сердце и буду пританцовывать под него
meri chhoti si bhoolon
Мои маленькие ошибки
ko tu nadiya mein baha dena
Ты выбрось в речку
tere joode ke phoolon ko
А цветы из твоей косы
main apni shirt mein pehnunga
Я стану носить на своей рубашке
bas mere liye tu maalpooye
Ты лишь для меня мальпуа
kabhi kabhi bana dena
Готовь хоть иногда (прим.: мальпуа - сладкие блинчики, которые готовят по случаю праздников или каких-то радостных событий)

aaj se meri saari ratiyaan teri ho gayin
С сегодняшнего дня все мои ночи стали твоими
aaj se tera din mera ho gaya
С сегодняшнего дня твой день стал моим

o tere kaandhe ka jo til hai
И родинка на твоем плече
o tere seene mein jo dil hai
И сердце в твоей груди
o teri bijli ka jo bill hai
И твоя квитанция на оплату электричества - 
aaj se mera ho gaya
Отныне это все мое

o mere khwaabon ka ambar
И небеса моих мечтаний
o meri khushiyon ka samandar
И океан моих радостей
o mere pin code ka number
И номер моего почтового индекса - 
aaj se tera ho gaya
Отныне это все твое

tu maange sardi mein amiyan
Попросишь ли ты манго зимой
jo maange garmi mein moongphaliyaan
Или арахис летом
tu baarish mein agar kehde
А может в сезон дождей скажешь мне
ja mere liye tu dhoop khila
Ну-ка сделай так, чтобы засияли лучи
to main sooraj...
И тогда я солнце...
to main sooraj ko jhatak doonga
И тогда я оттолкну солнце
to main saawan ko gatak loonga
И тогда я выпью дождь
to saare taaron sang chanda
И все звезды вместе с луной
main teri god mein rakh doonga...
Сложу тебе охапкой в руки
bas mere liye tu khil ke kabhi
Ты лишь искренне, не сдерживаясь
muskura dena
Улыбайся мне хоть иногда

aaj se meri saari sadiyaan teri ho gayin
С сегодняшнего дня все мои века стали твоими
aaj se tera pal mera ho gaya
С сегодняшнего дня твой миг стал моим

o tere kaandhe ka jo til hai
И родинка на твоем плече
o tere seene mein jo dil hai
И сердце в твоей груди
o teri bijli ka jo bill hai
И твоя квитанция на оплату электричества - 
aaj se mera ho gaya
Отныне это все мое

o mere khwaabon ka ambar
И небеса моих мечтаний
o meri khushiyon ka samandar
И океан моих радостей
o mere pin code ka number
И номер моего почтового индекса - 
aaj se tera ho gaya
Отныне это все твое

3 комментария:

Анонимный комментирует...

Добрый день!
Это мелочь, но мешает разбираться в хитросплетениях хинди :)
Четвертая строчка:
आज से तेरा गम मेरा हो गया
На сколько я понял, транскрипция не gham, а gam.


Хозяйка блога комментирует...

Ни русская, ни английская транслитерация не передают в точности всех звуков хинди. Gam, Gum, Gham, Ghum -это одно и то же слово. У вас в хинди написании у "г" не хватает точки, потому что это не звук "г", как он есть, а гортанный "г", типа украинского. Поэтому его часто передают на латинице сочетанием gh за неимением другого способа. На смысл перевода это никак не влияет. Надеюсь, смогла объяснить.

Анонимный комментирует...

Добрый день!

На третьем сайте с лирикой нашёл, что действительно есть точка. Прошу простить за невнимательность. При прослушивании действительно слышится смягчённая г.
Большое спасибо за ответ и за Ваше дело!