За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 18 марта 2014 г.

Satrangi Saathiya - Phhir...

Я начала теряться в своих же собственных переводах. Какие-то песни берусь переводить по второму кругу и вдруг понимаю, что это "дежа-вю". А какие-то - уверена, что давно уже перевела, а оказывается, что нет. Даже не знаю - вроде, и девичьей память уже не назвать, но и до маразма мне пока рановато. 
Вот эту песню я с таким энтузиазмом переводила сразу же после выхода фильма... но, видимо, только в уме. Бывает такое - слушаешь-слушаешь, мысленно автоматически переводишь, до письменного перевода руки не доходят, а мозг тем временем регистрирует "дело сделано" и переносит "в архив". Наверное пора заняться "инвентаризацией" - глядишь, всплывут и другие переводы-невидимки:)

Satrangi Saathiya/Любимая цвета радуги

Фильм: Phhir.../Снова... (2011)
Композиторы: Тоши-Шариб
Слова песни: ?
Исполнитель: Тоши Сабри

Zameen se aasmaan tak main tujhe mehsoos karta hoon
От неба до земли - я ощущаю тебя везде
Kahin bhi tu rahe khud mein tujhe mehfooz rakhta hoon
Где бы ты ни была, я бережно храню тебя в себе
Tere hi saaye mein saansein lega ab har lamha
Лишь в твоей тени отныне будет жив каждый мой миг
Meri do aankhon ko ek bas tere chehre ke siva
Моим глазам без твоего лица

Badrang lage saara jahaan
Кажется бесцветным весь этот мир
Aaja satrangi saathiya
Приди, любимая цвета радуги

Tere hi sajde mein rahoon
Я буду поклоняться лишь тебе
Khuda se tauba kar loon
Попрошу Всевышнего о прощении
Hai tu hi lafzon ki tarah
Тебя, словно слова,
Labon pe apne rakh loon main
Я буду хранить на своих губах
Tujhmein hi woh raasta hai
Через тебя лежит тот путь,
Mujhse jo aake mila hai
Что привел меня к себе
Maine tujhmein khud ko hai dekha
Я увидел себя в тебе
Aur mujhmein tu hi dikha hai
А во мне можно увидеть тебя

Badrang lage saara jahaan
Кажется бесцветным весь этот мир
Aaja satrangi saathiya
Приди, любимая цвета радуги

Hai teri zulfon ki ada
Твои кудри развеваются,
Hawa ka aalam jaise
Словно порывы ветерка
Hai tere aankhon ka asar
Твои глаза действуют на меня,
Hai subah ka mausam jaise
Словно прохлада утра
Tere hi saaye mein saansein lega ab har lamha
Лишь в твоей тени отныне будет жив каждый мой миг
Meri do aankhon ko ek bas tere chehre ke siva
Моим глазам без твоего лица

Badrang lage saara jahaan
Кажется бесцветным весь этот мир
Aaja satrangi saathiya
Приди, любимая цвета радуги

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Понравился весь саундтрек к фильму. Огромное спасибо за перевод песни)