Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 31 октября 2010 г.

Khoye Khoye Rahe - Kalakaar

Боюсь даже начинать что-либо писать относительно этой песни, потому что получится "дежа-вю": те же ностальгические воспоминания и ассоциации детства, которые становятся все дороже по прошествии лет...

Khoye Khoye Rahe/Потерянный в любви

Фильм: Kalakaar/Артист (1983)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Индивар
Исполнители: Кишор Кумар, Анурадха Паудвал

Khoye khoye rahe teri chaahon mein
Потерянный в твоей любви
Soye soye rahe teri baahon mein
Убаюканная твоими объятиями
Pal do pal kya saara jeevan
Не пару секунд, а всю жизнь
Baithe rahe teri raahon mein
Я готова прождать тебя

Tu hai mere dam se main hoon tere dam se
Ты – часть моего существа, я – часть твоего существа
Ho jaise jism-o-jaan
Мы едины, как тело и душа
Khile khile tan hai mile mile mann hai
Светящиеся счастьем тела, слившиеся воедино души
Ab doori hai kahaan
Нас больше ничто не разделяет
Hai saathi tere jaisa
С таким спутником как ты
Duniya ka darr kaisa
Не страшно ничего в мире
Aa gaye teri panaahon mein
В объятиях друг друга мы под надежной защитой

Raste ke shool ban gaye phool
Шипы на пути превращаются в цветы
Haathon mein haath hai
Когда твоя рука в моей руке
Lamhon ka...
На мгновения...
Na na
Нет-нет
Ghadiyon ka...
На часы...
Na na
Нет-нет
Saadiyon ka saath hai
На века наша связь
Tu hi dil par chhaayega
Ты, лишь ты владеешь моим сердцем
Aaya na aayega
Не было и не будет
Koi duja aur nigaahon mein
Никого другого в моих глазах

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Огромное спасибо за перевод прекрасной песни из прекрасного фильма, воспоминания о котором с годами становятся всё дороже.