За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 10 июня 2014 г.

Galliyan - Ek Villain

Итак, у нас на руках еще один интересный альбом. Думаю, все уже увидели/услышали аналогии с супер-хитовым Aashiqui 2. Явная попытка повторить успешную формулу, особенно с заглавным трэком в двух разных аранжировках и исполнениях. Но мы ведь не жалуемся, правда? :) 














Galliyan/Улочки

Фильм: Ek Villain/Злодей (2014)
Композитор: Анкит Тивари
Слова песни: Манодж Мунташир
Исполнитель: Анкит Тивари

Yahin doobe din mere
Здесь уходит в закат каждый мой день
Yahin hote hain savere
Здесь я встречаю каждый новый рассвет
Yahin marna aur jeena
Здесь мне жить, здесь и умереть
Yahin mandir aur Madeena
Здесь мне и храм, и Медина (место паломничества мусульман)

Teri galliyan galliyan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Mujhko bhaavein galliyan teri galliyan
Как они дороги мне - улочки, ведущие к тебе
Teri galliyan galliyaan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Yuhin tadpavein galliyan teri galliyan
Заставляют и страдать - улочки, ведущие к тебе

Tu meri neendon mein sota hai
Ты сон в моих сновидениях
Tu mere ashqon mein rota hai
Ты плач в моих слезах
Sargoshi si hai khayalon mein
Ты шепот в моих мыслях
Tu na ho phir bhi tu hota hai
Даже когда тебя нет, ты все равно есть
Hai sila tu mere dard ka
Ты награда за мою боль
Mere dil ki duaayein hain
Ты - ответ на молитвы в моем сердце

Teri galliyan galliyan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Mujhko bhaavein galliyan teri galliyan
Как они дороги мне - улочки, ведущие к тебе
Teri galliyan galliyaan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Yuhin tadpavein galliyan teri galliyan
Заставляют и страдать - улочки, ведущие к тебе

Kaisa hai rishta tera-mera
Что за связь между нами?
Be-chehra phir bhi kitna gehra
У нее нет обличия, но она так глубока
Ye lamhe... lamhe ye resham se
Эти мгновения, подобные шелку
Kho jaayein... kho na jaayein humse
Пусть не исчезнут, пусть останутся с нами
Kaafila waqt ka rok le
Останови караван времени
Ab dil se juda na ho
Отныне не отдаляйся от моего сердца

Teri galliyan galliyan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Mujhko bhaavein galliyan teri galliyan
Как они дороги мне - улочки, ведущие к тебе
Teri galliyan galliyaan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Yuhin tadpavein galliyan teri galliyan
Заставляют и страдать - улочки, ведущие к тебе

4 комментария:

Анонимный комментирует...

Огромное спасибо за перевод!

Анонимный комментирует...

Только что прочитала перевод этой песни на другом сайте и , мне кажется, он слишком схож с вашим...подозрительно, или может они спрашивали вашего разрешения...
Просто решила вам сообщить.
Не знаю, как он называется...такая большая буква- В- в квадратике...
Просто из всех переводов доверяю лишь вашим, знаю, что даже если вы и меняете некоторые слова, смысл вы передаете точный...правильный, поэтому как только вижу на других сайтах что-то действительно близкое к правильному- думаю, что просто слизан ваш перевод.
хотя не исключаю возможности, что ошибаюсь.

Хозяйка блога комментирует...

Что ж, не в первый раз такое (и, как я понимаю, к сожалению, не в последний). Всегда легче присвоить чужое, нежели создать свое, правда?

Анонимный комментирует...

К сожалению да...