Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 10 июня 2014 г.

Galliyan (Unplugged) - Ek Villain

Мужская версия песни мне нравилась ровно до тех пор, пока не вышел вариант, исполненный Шраддхой. Ангельский голосок и очень, очень душевно! Я влюблена именно в этот трэк из альбома. Даже мужская партия здесь звучит лучше, потому что отсутствует искусственная обработка голоса. 
Текстом/переводом версии не отличаются, но я решила оформить каждую отдельным постом, если кто решит скачивать мп3 отсюда. 



Galliyan (Unplugged)/Улочки (акустическая версия)

Фильм: Ek Villain/Злодей (2014)
Композитор: Анкит Тивари
Слова песни: Манодж Мунташир
Исполнители: Шраддха Капур, Анкит Тивари

Yahin doobe din mere
Здесь уходит в закат каждый мой день
Yahin hote hain savere
Здесь я встречаю каждый новый рассвет
Yahin marna aur jeena
Здесь мне жить, здесь и умереть
Yahin mandir aur Madeena
Здесь мне и храм, и Медина (место поломничества мусульман)

Teri galliyan galliyan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Mujhko bhaavein galliyan teri galliyan
Как они дороги мне - улочки, ведущие к тебе
Teri galliyan galliyaan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Yuhin tadpavein galliyan teri galliyan
Заставляют и страдать - улочки, ведущие к тебе

Tu meri neendon mein sota hai
Ты сон в моих сновидениях
Tu mere ashqon mein rota hai
Ты плач в моих слезах
Sargoshi si hai khayalon mein
Ты шепот в моих мыслях
Tu na ho phir bhi tu hota hai
Даже когда тебя нет, ты все равно есть
Hai sila tu mere dard ka
Ты награда за мою боль
Mere dil ki duaayein hain
Ты - ответ на молитвы в моем сердце

Teri galliyan galliyan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Mujhko bhaavein galliyan teri galliyan
Как они дороги мне - улочки, ведущие к тебе
Teri galliyan galliyaan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Yuhin tadpavein galliyan teri galliyan
Заставляют и страдать - улочки, ведущие к тебе

Kaisa hai rishta tera-mera
Что за связь между нами?
Be-chehra phir bhi kitna gehra
У нее нет обличия, но она так глубока
Ye lamhe... lamhe ye resham se
Эти мгновения, подобные шелку
Kho jaayein... kho na jaayein humse
Пусть не исчезнут, пусть останутся с нами
Kaafila waqt ka rok le
Останови караван времени
Ab dil se juda na ho
Отныне не отдаляйся от моего сердца

Teri galliyan galliyan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Mujhko bhaavein galliyan teri galliyan
Как они дороги мне - улочки, ведущие к тебе
Teri galliyan galliyaan teri galliyan
Улочки, ведущие к тебе
Mujhko satavein galliyan teri galliyan
Заставляют и страдать - улочки, ведущие к тебе

11 комментариев:

Анонимный комментирует...

Спасибо за ещё одну бесподобную каплю в океане Вашего БЕСЦЕННОГО труда!!!

Анонимный комментирует...

Очень красивая песня! Мне понравилась и мужская версия и эта версия которую Вы выложили, очень красиво ее исполняют и Шраддха Капур и Анкит Тивари. Спасибо ВАМ огромное за перевод и за ВАШ бесценный труд.

Анонимный комментирует...

Эта песня в очередной раз заставила меня восхищаться Болливудом, но меня немного расстроили то, что в самом фильме её нет, а я так ждала, когда же она прозвучит, огромным расточительством было оставить ее для титров.
А Вам спасибо, если бы я не увидела эту песню у вас на сайте, то не скачала бы, а если бы не скачала, то Бог знает, когда посмотрела бы сам фильм, самое забавное в том, что я искала этот фильм за два дня до его выхода, не обратила внимание на дату выхода, что на картинке, а доступа в интернет через комп не было, дату заметила слишком поздно...

Анонимный комментирует...

Огромное спасибо за перевод!!! Песня тронула!!!!

Анонимный комментирует...

Извините, но не могу не спросить, либо у меня слуховой глюк, либо наоборот, вот в конце, когда Шрадха и Анкит поют вместе, в партии Анкита мне почему-то слышатся слова: mujhko sata ve.
За перевод спасибо! Очень красивая песня, которая в моих, нелюбящих Болливуд, подругах пробудила к себе безумную симпатию.

Хозяйка блога комментирует...

Да, эта строчка у меня и в тексте есть - посмотрите в конце. По смыслу это синоним того, что поет Шраддха.

Анонимный комментирует...

Спасибо большое!!!! Очень долго искала по сайтах перевод этой песни и наконец-то нашла!!! Слова песни просто супер! Очень душевно и трогательно! Ваш труд неоценим! Трогает до слез! Очень красиво и складно! Еще раз спасибо и успехов! Буду ждать новых песен и новых переводов от Вас!!! :-) ;-)

Наталия комментирует...

)) спасибо Вам за ваш труд!!!

Анонимный комментирует...

да да
спасибо Вам большое за вашу бесценную работу!!!!!

Луч Солнца комментирует...

Очень красивая песня.Долго искала песню на годовщину нашей свадьбы с мужем и наконец-то нашла.
Спасибо за перевод.
Кстати эта песня звучит в сериале "Цвета страсти"(RangRasiya).

Анонимный комментирует...

Песня есть в фильме����