За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 8 января 2012 г.

Haan Ji Haan Maine Sharaab Pee Hai – Seeta Aur Geeta

Обожаю наши старые советские переводы фильмов и песен, многие помню наизусть, хоть и не смотрю фильмы с переводом последние лет 10-12. Прекрасно помню и перевод этой песни в прокате. Не претендуя на соперничество, выкладываю свой непоэтичный вариант по многочисленным заявкам.

Haan Ji Haan Maine Sharaab Pee Hai/Да, так и есть - я выпила вина

Фильм: Seeta Aur Geeta/Зита и Гита (1972)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Лата Мангешкар

haan ji haan maine sharaab pee hai
Да, так и есть - я выпила вина
thodi si nahin behisaab pee hai
Не пригубила - пила без меры
haan ji haan na ji na haan ji haan
Да, так и есть... а разве нет?... да-да, так и есть... 

uff meri tauba
Ой, прошу прощения...
o mere kadam toh nashe mein
Опьянев, мои шаги
dagmagaane lage
Начали заплетаться
par aap kyun saath mere
Но вы-то почему вместе со мной
ladkharaane lage
Начали качаться?
haan re haan...
Да, да...
aap ne bhi shayad janab pee hai
Наверное и вы, господин, пьяны

haan ji haan na ji na haan ji haan
Да, так и есть... а разве нет?... да-да, так и есть... 
haan ji haan maine sharaab pee hai
Да, так и есть - я выпила вина

maaf kar dijiye meri gustakhi
Простите мне мою дерзость
main kya karun mere bas mein
Что ж поделать, уже не в моей власти
dil deewana nahin
Обезумевшее сердце
rahna zara door mujhse
Держитесь от меня подальше
paas aana nahin
Не подходите близко
haan re haan...
Да, да...
Cheez maine badi hi kharab pee hai
Я выпила нечто очень плохое

haan ji haan na ji na haan ji haan
Да, так и есть... а разве нет?... да-да, так и есть... 
haan ji haan maine sharaab pee hai
Да, так и есть - я выпила вина

mere haathon mein jaam toh dekha
Все увидели лишь бокал в моих руках 
dekhe kisine na dil ke
Но никто не увидел сердце,
tukde toote hue
Разбитое на кусочки 
kya maine pee hai yeh puchha
Пьяна ли я - лишь об этом все спросили, 
sabne ruthe hue
Рассердившись на меня 
haan re haan re haan re haan re...
Да, да же, да...
maine has ke diya jawaab pee hai 
И я ответила, смеясь: "Да, я пьяна"

haan ji haan maine sharaab pee hai
Да, так и есть - я выпила вина
thodi si nahi behisaab pee hai
Не пригубила - пила без меры
haan ji haan na ji na haan ji haan 
Да, так и есть... а разве нет?... да-да, так и есть... 

4 комментария:

Анонимный комментирует...

Спасибо за эту замечательную песню, можно сказать, что ваш перевод гораздо лучше :) всегда слушала советский перевод и думала с подозрением,правильно ли они перевили или нет. Теперь будем знать все слова как надо :)

Анонимный комментирует...

отличный перевод

Leo_96 комментирует...
Этот комментарий был удален автором.
Анонимный комментирует...

Что ж советский перевод хаить, оба перевода имеют место быть и передают смысл песни.