За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 28 сентября 2012 г.

Pareshaan - Ishaqzaade

От ненависти до любви один шаг... именно это так своеобразно и красиво отражено в песне. Как в самой песне, так и в фильме вообще, включая название, много полускрытого смысла, который трудно донести буквальным переводом. Например, слова ishaqzaade не существует - это искусственно созданный симбиоз из ishq (любовь) и haraamzaade (ублюдки, отъявленные негодяи), поэтому наиболее дословно получается что-то типа "отъявленные влюбленные". А уж насколько шлифовать перевод дальше (или оставить, как есть) каждый переводчик решает сам. В данной песне я что-то оставила в буквальном значении (полагаясь на то, что вы сами поймете переносный смысл), а что-то пришлось "подчистить", иначе звучало бы слишком коряво.

Pareshaan/В смятении

Фильм: Ishaqzaade/Отъявленные влюбленные (Мятежники любви) (2012)
Композитор: Амит Триведи
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Шалмали Кхолгаде

Naye naye naina mere dhoondhe hain
Почему вдруг каким-то новым взглядом я ищу
Darbadar kyun tujhe
Тебя повсюду?
Naye naye manzar yeh takte hai
Почему вдруг как-то по-новому выглядит
Is kadar kyun mujhe
Для меня все вокруг?
Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera
Медленно... словно бы падает в цветы мое сердце
Zara zara kaanton se lagne laga dil mera
Потихоньку... начинает привыкать к шипам мое сердце

Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Aatishein woh kahaan
Куда подевались те вспышки ярости?
Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Ranjishein hai dhuan haan
Вражда рассеялась, как дым

Gash kha ke galiyan mudne lagi hain
Зачарованные тропинки начали сворачивать в другую сторону
Mudne lagi hain...
Начали сворачивать...
Raahon se teri judne lagi hain
Они начали сливаться с твоими дорожками
Judne lagi hain...
Начали сливаться...
Chaubare saare yeh meelon ke maare se
Пройдя много миль, каждый перекресток
Poochhe hain tera pata
Спрашивает твой адрес
Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera
Постепенно... начинает уставать шагать мое сердце
Zara zara udne ko karne laga dil mera
Понемногу... начинает ощущать желание летать мое сердце

Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Dilkashi ka samaa
Все так прекрасно вокруг
Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Khwahishon ka samaa
Наступила пора желаний

Be-baat khud pe marne lagi hoon
Без причины я вдруг начала казаться себе красивой
Marne lagi hoon...
Начала казаться красивой...
Bebaak aahein bharne lagi hoon
Не скрываясь, начала томно вздыхать
Bharne lagi hoon...
Начала вздыхать...
Chaahat ke chheente hain khaare bhi meethe hain
Капли этой любви, даже соленые, кажутся сладкими 
Main kya se kya ho gayi
Что вдруг случилось со мной?
Zara zara fitrat badalne laga dil mera
Постепенно... начало менять сущность мое сердце
Zara zara kismat se ladne laga dil mera
Потихоньку... начало бороться с судьбой мое сердце

Kaisi madhoshiyan
Что это за хмель?
Mastiyan, mastiyan
Пьянящая радость, веселье

Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Aatishein woh kahaan
Куда подевались те вспышки ярости?
Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Ranjishein hai dhuan haan
Вражда рассеялась, как дым

понедельник, 17 сентября 2012 г.

We Are In Love - Love Love Love

слушать
Конечно, это опять бессовестный плагиат Баппи, но я люблю эти песни до дрожи в коленках. Как бы грустно мне ни было, я всегда начинаю улыбаться, когда слушаю их (а лучше еще и смотрю). И так скучаю по той чистоте и наивности в индийском кино... 


We Are In Love/Мы влюблены

Фильм: Love Love Love/Любовь, любовь, любовь (1989)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Виджай Бенедикт, Парвати Кхан

tera hoon main
Я твой
teri hoon main
Я твоя
tera rahoon
И останусь твоим
teri rahoon
И останусь твоей 
yahaan wahaan baatein chalein
Пусть идут пересуды,
jo bhi dekhe sabhi kahein
Но любой, кто увидит, тот поймет:
we are in love love love
Мы влюблены, влюблены, влюблены
we are in love
Мы влюблены

baahein leke baahon mein
Крепко обнявшись,
ghumenge hum raahon mein
Мы будем разгуливать повсюду
dekhe toh sab dekh le
Ну и пусть на нас все глазеют
sharmaaye hum kyun kisi se
Зачем нам стыдиться кого-то?
tu jo chale sang mere
Когда ты сопровождаешь меня
ho gulaabi yeh savere
То рассветы подобны распускающимся розам
yahaan wahaan baatein chalein
Пусть идут пересуды,
jo bhi dekhe sabhi kahein
Но любой, кто увидит, тот поймет:
we are in love love love
Мы влюблены, влюблены, влюблены
we are in love
Мы влюблены

haay
Ах...
hi
Привет! 
(игра слов: haay - хинди-междометие типа "ах, ох", hi - "привет" на английском; оба слова звучат почти одинаково)
yeh english waala hi nahin
Это не английское "хай" ("привет") 
hindustaani waala haay hai
А индийское "хай" ("ах")
magar aisi haay kyun
Но почему же "ах"?
dekha sapna raat ko
Ночью приснился сон
bhula na uss baat ko
Никак не могу забыть его
aisa dekha khaab kya
Что за сон ты видел?
mujhko bhi toh batlao
Расскажи и мне
dushman apne pyaar ke
Враг нашей любви
chhinke tujhko le gaye
Отнял тебя у меня
chikh thi tere honton pe
На твоих губах застыл крик
mujhko bachaao bachaao
"Спаси меня, спаси..."
jaan rahe ya na rahe
Уготовано ли жить или умереть
main yeh kahun tu yeh kahe
Я вот что скажу, а ты подтверди -
yahaan wahaan baatein chalein
Пусть идут пересуды,
jo bhi dekhe sabhi kahein
Но любой, кто увидит, тот поймет:
we are in love love love
Мы влюблены, влюблены, влюблены
we are in love
Мы влюблены