За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 9 июня 2019 г.

Bekhayali - Kabir Singh

слушать (вариант Сачета)
слушать (вариант Ариджита)
слушать (вариант Двани)

Новый хит в двух вариантах исполнения - оба прекрасны по-своему: Сачет спел более надрывно, тогда как Ариджит лиричнее. Несмотря на то, что фильм еще не вышел на экраны, я знаю, в каком контексте и где именно по сюжету будет эта песня, поскольку смотрела телужский оригинал фильма (кстати, Болливуду надо ОЧЕНЬ постараться, чтобы обойти его или хотя бы быть не хуже, хотя с тем же режиссером все должно получиться).  Конечно, зная характер персонажа и содержание фильма, легче понять песню и проникнуться. 

P. S. Позднее вышли еще две репризы - одна из них, в исполнении Двани Бханушали - повторяет стихи один-в-один, так что я просто добавлю ее версию исполнения тут же. 

Bekhayali/Забытье

Фильм: Kabir Singh/Кабир Сингх (2019)
Композиторы: Сачет и Парамапара
Слова песни: Иршад Камиль
Исполнитель: Сачет Тандон (фильмовый вариант)/ Ариджит Сингх (вариант 2)/ Двани Бханушали (женский вариант)

Bekhayali Mein Bhi Tera Hi Khayaal Aaye
Даже в забытьи остается лишь одна мысль - мысль о тебе
Kyun Bichhadna Hai Zaroori Yeh Sawaal Aaye
Почему нам пришлось расстаться - этот вопрос не дает покоя
Teri Nazdeekiyon Ki Khushi Behisaab Thi
Радость от твоей близости была неизмерима
Hisse Mein Faasle Bhi Tere Bemisaal Aaye
Но и боль от расставания с тобой тоже несравнима ни с чем

Main Jo Tumse Door Hoon
Да, я вдали от тебя
Kyun Door Main Rahoon
Но почему я так и должен держаться вдали?
Tera Guroor Hoon
Ведь я твоя гордость
Aa Tu Faasla Mita
Приди и сотри это расстояние
Tu Khwaab Sa Mila
Ты - словно сбывшаяся мечта
Kyun Khwaab Tod Doon
С какой стати мне отказываться от мечты?

Bekhayali Mein Bhi Tera Hi Khayaal Aaye
Даже в забытьи остается лишь одна мысль - мысль о тебе
Kyun Judaai De Gaya Tu Yeh Sawaal Aaye
Почему ты принесла мне разлуку - этот вопрос не дает покоя
Thoda Sa Main Khafa Ho Gaya Apne Aap Se
Я немного обижен на самого себя
Thoda Sa Tujhpe Bhi Bewajah Hi Malaal Aaye
Наверное, и ты без причины в чем-то винишь себя

Hai Yeh Tadpan Hai Yeh Uljhan
С этим страданием, с этим смятением
Kaise Jee Loon Bina Tere
Как мне жить без тебя
Meri Ab Sab Se Hai Anban
Теперь я постоянно в стычках со всеми
Bante Kyun Yeh Khuda Mere
С какой стати они ведут себя со мной, словно боги?

Yeh Jo Log Baag Hain Jungle Ki Aag Hain
Все эти толпы людей - они словно лесной пожар
Kyun Aag Mein Jalun
С какой стати мне гореть в этом огне?
Yeh Nakaam Pyaar Mein Khush Hain Yeh Haar Mein
Они безуспешны в любви, и они счастливо смирились со своим поражением
In Jaisa Kyun Banun
Почему я должен стать таким, как они?

Raatein Dengi Bata Neendon Mein Teri Hi Baat Hai
Ночи расскажут, что все мои сны - они тоже лишь о тебе
Bhoolun Kaise Tujhe Tu Toh Khayalon Mein Saath Hai
Да и как забыть тебя - ты ведь всегда со мной в моих мыслях
Bekhayali Mein Bhi Tera Hi Khayaal Aaye
Даже в забытьи остается лишь одна мысль - мысль о тебе
Kyun Bichhadna Hai Zaroori Yeh Sawaal Aaye
Почему нам пришлось расстаться - этот вопрос не дает покоя

Nazron Ke Aage Har Ek Manzar Ret Ki Tarah Bikhar Raha Hai
Перед моими глазами все, что я вижу, рассыпается прахом, словно песок
Dard Tumhaara Badan Mein Mere Zeher Ki Tarah Utar Raha Hai
Твоя боль распространяется по моему телу, словно яд
Nazron Ke Aage Har Ek Manzar Ret Ki Tarah Bikhar Raha Hai
Перед моими глазами все, что я вижу, рассыпается прахом, словно песок
Dard Tumhaara Badan Mein Mere Zeher Ki Tarah Utar Raha Hai
Твоя боль распространяется по моему телу, словно яд

Aa Zamaane Aazma Le Roothta Nahin
Что же, мир, давай, испытай меня, я не обижен
Faaslon Se Hausla Yeh Tootta Nahin
Эта решимость не сломлена расстояниями
Na Hai Woh Bewafa Aur Na Main Hoon Bewafa
Она не предала меня, не предал ее и я
Woh Meri Aadaton Ki Tarah Chhootta Nahin
Она как мои привычки - ее невозможно взять и бросить

3 комментария:

Лана комментирует...

Огромное Вам спасибо за перевод таких суперских песен!!!
Оба варианта отпад, но версия в исполнении Ариджита мне ближе - уж очень нравится его голос))))

Светлана комментирует...

Спасибо за перевод. От песни в восторге!!!!! Ариджит - супер!!!

Riastories комментирует...

Мне версия Кабира больше нравится :)