За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 20 августа 2014 г.

O Priya Priya - Dil

Припев песни взят из телужского хита Geethanjali, но хинди-версия мне все же милее - вероятно, потому что ее я узнала и полюбила задолго до того, как открыла ее "источник вдохновения". 

O Priya Priya/О, любимая

Фильм: Dil/Сердце (1990)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Суреш Вадкар, Анурадха Паудвал

o priya priya
О, любимая
kyun bhula diya
Почему ты забыла меня?
bewafa ya berahem
Неверная или бессердечная - 
kya kahoon tujhe sanam
Как назвать тебя, дорогая?
tune dil toda hai
Ты разбила мое сердце
bhul kya hui yeh bataa jaa
Скажи хотя бы - за какую провинность?

o piya piya
О, любимый
main teri priya
Я твоя любимая
aasuon ko pi gayi
Захлебываясь в слезах,
jaane kaise ji gayi
Не знаю, как все еще живу
kya hai meri majboori
Что вынудило меня,
kaise main bataaun hua kya
Что произошло на самом деле - как сказать тебе?

o priya priya
О, любимая
kyun bhula diya
Почему ты забыла меня?

tu bewafa hai jo main jaan jaata
Знал бы, что ты такая предательница - 
tujhse kabhi bhi dil na lagaata
Ни за что бы не отдал тебе свое сердце
mujhpe yakeen kar yun na ilzaam de
Поверь мне, не обвиняй меня понапрасну
de koi saza magar bewafa na naam de
Придумай любое наказание, только не называй меня предательницей
meri dilruba, tune ki jafa
Возлюбленная моя, ты предала меня
par tujhe bhulegi na meri wafa
Но моя верная любовь не даст забыть тебя

o piya piya
О, любимый
main teri priya
Я твоя любимая
aasuon ko pi gayi
Захлебываясь в слезах,
jaane kaise ji gayi
Не знаю, как все еще живу
kya hai meri majboori
Что вынудило меня,
kaise main bataaun hua kya
Что произошло на самом деле - как сказать тебе?

o priya priya
О, любимая
kyun bhula diya
Почему ты забыла меня?

jee chahta hai khudko jalaa doon
Хочется сжечь себя заживо
maut ko apne dil se laga loon
Хочется принять смерть в объятия
aake zara dekh le dil mera cheer ke
Разорви мое сердце и посмотри - 
rang milenge tujhe teri tasweer ke
Ты увидишь в нем краски своего изображения
mere saathiya tera ho bhala
Спутница моя, пусть у тебя все будет хорошо
yehi mere toote hue dil ki sada
Таков стон моего разбитого сердца

o piya piya
О, любимый
main teri priya
Я твоя любимая
aasuon ko pi gayi
Захлебываясь в слезах,
jaane kaise ji gayi
Не знаю, как все еще живу
kya hai meri majboori
Что вынудило меня,
kaise main bataaun hua kya
Что произошло на самом деле - как сказать тебе?

o priya priya...
О, любимая...
o piya piya...
О, любимый...

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Здравствуйте! Спасибо за перевод такой трогательной песни! И Вы обновили блог красивой подборкой фотографий из разных фильмов. Как приятно, что Вы опять с нами!:-)
Счастья Вам!

Лена комментирует...

Спасибо большое за перевод этой прекрасной песни, очень прошу Вас перевести песню Is duniya mein из замечательного фильма с Мадхури Дикшит и Риши Капуром- Prem Granth. Спасибо Вам за Вашу работу!