За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 31 декабря 2018 г.

Subah Subah - I See You

скачать
Под конец года принято доделывать все дела и отдавать долги. И хотя я планировала сделать намного больше переводов, чем смогла, в этот последний день уходящего 2018 года я решила, что нужно частично выполнить хотя бы одно из крупных обещаний, данных еще в феврале этого года. 
Именно тогда я познакомилась с индийским певцом Зубином Гаргом (через общих друзей). Мы общались и болтали о наших странах, футболе (он тогда как раз собирался на Чемпионат мира, и, кстати, действительно приезжал на игру Месси в Нижний Новгород) и, конечно, музыке. Друзья рассказали ему о моем блоге, переводах, и вот тогда настал самый неловкий момент вечера, когда он спросил меня, сколько из его песен я перевела. Оказалось, что... одну (Ya Ali из Gangster). Это за 10 лет существования блога. Впрочем, его это не смутило (он даже спел ее специально для меня потом), поскольку он сам считает, что его лучшие работы - не на хинди, а на его родном языке - ассамском. Я послушала несколько его песен из ассамских альбомов, и они и правда очень красивые. Он взял с меня обещание, что я переведу хотя бы одну его песню с ассамского (несмотря на мои отнекивания, что никакого индийского языка, кроме хинди я не знаю). Разумеется, без помощи носителя ассамского перевод я не осилю, и Интернет в этом плане практически не помощник (в силу относительной редкости языка), но это обещание засело у меня в голове, и сегодня я решила, что нужно перевести хотя бы еще одну из его песен на хинди. И вспомнила о давнишних заявках на Subah Subah. Пусть завтрашнее утро начнется у вас именно так:-)
Всех с наступающим! Вдохновения, новизны и позитива в новом году!

Subah Subah/С утра пораньше

Фильм: I See You/Я вижу тебя (2006)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Вишал Дадлани
Исполниели: Зубин Гарг, Вишал Дадлани, Шекхар Равджиани

Subah subah ye kya hua
С утра пораньше, что случилось?
Na jaane kyon ab main hawaaon mein chal raha hoon
Не знаю, отчего я вдруг парю в воздухе
Nayi subah nayi jagah
Новое утро, новое место
Nayi tarah se nayi dishaaon mein chal raha hoon
По-новому я двигаюсь в новом направлении
Nayi nayi hain meri nazar ya hain nazaarein naye
Стал ли я смотреть на мир по-новому, или это и вправду новый мир?
Ya dekhte khwab main chal raha hoon
Или я просто вижу сны наяву?

Subah subah ye kya hua
С утра пораньше, что случилось?
Na jaane kyon ab main hawaaon mein chal raha hoon
Не знаю, отчего я вдруг парю в воздухе
Nayi subah nayi jagah
Новое утро, новое место
Nayi nazar se naye nazaare main dekhta hoon
Новым взглядом я смотрю на новое окружение
Ye gungunaata hua sama, ye muskuraati fiza
Эти мелодичные моменты, эта улыбающаяся атмосфера - 
Jahaan ke saath main chal raha hoon
Я шагаю в унисон со всем миром

Subah subah ye kya hua
С утра пораньше, что случилось?
Na jaane kyon ab main hawaaon mein chal raha hoon
Не знаю, отчего я вдруг парю в воздухе

Jo abhi hain usiko jilein, jo jiya wo ji liya
Нужно жить настоящим, а то, что прошло - прожито
Wo nasha pi liya
Тот хмель выпит
Kal nasha hain ek naya jo, na kiya to kya jiya
Завтрашний день подарит новое опьянение, не испробовать его - значит не жить
Har pal ko pi ke agar dil na bhar diya
Если не испить каждый миг, пока не насытится душа

Subah subah ye kya hua
С утра пораньше, что случилось?
Na jaane kyon ab main hawaaon mein chal raha hoon
Не знаю, отчего я вдруг парю в воздухе
Nayi subah nayi hava
Новое утро, новый ветер
Nayi tarah se nayi dishaaon mein chal raha hoon
По-новому я двигаюсь в новом направлении

Subah subah ye kya hua
С утра пораньше, что случилось?
Na jaane kyon ab main hawaaon mein chal raha hoon
Не знаю, отчего я вдруг парю в воздухе
Nayi subah nayi jagah
Новое утро, новое место
Nayi tarah se nayi dishaaon mein chal raha hoon
По-новому я двигаюсь в новом направлении
Ye gungunaata hua sama, ye muskuraati fiza
Эти мелодичные моменты, эта улыбающаяся атмосфера - 
Jahaan ke saath main chal raha hoon
Я шагаю в унисон со всем миром

Subah subah ye kya hua
С утра пораньше, что случилось?
Na jaane kyon ab main hawaaon mein chal raha hoon
Не знаю, отчего я вдруг парю в воздухе

воскресенье, 16 декабря 2018 г.

Yaad Hai Na - Raaz Reboot

слушать

Визитная карточка бхаттовских ужастиков в целом и трилогии Raaz в частности - это мелодичные и чувственные песни. Вот одна из них. 

Yaad Hai Na/Ты ведь помнишь?

Фильм: Raaz: Reboot/Тайна: перезагрузка (2016)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Ариджит Сингх

Woh Mere Aane Pe Khil Jaana Tera
То, как ты расцветала, когда я приходил
Woh Mere Jaane Pe Chid Jaana Tera
То, как ты сердилась, когда я уходил
Woh Mere Chhune Pe Chhil Jaana Tera
Те царапины, которые оставались на тебе от моих прикосновений
Yaad Hai Na…
Ты ведь помнишь это?..

Woh Paas Aane Pe Pighal Jaana Tera
То, как ты таяла при моем приближении
Boond Boond Mujh Pe Baras Jaana Tera
Как проливалась дождем на меня капля за каплей
Til Til Mujhko Woh Tarsaana Tera
Как заставляла меня томиться от жажды каждой клеточкой
Yaad Hai Na, Yaad Hai Na, Yaad Hai Na…
Ты ведь помнишь это? Помнишь, да?..

Hothon Se Palkon Ko Kholna
То, как ты открывала мои веки своими губами
Palkon Pe Dardon Ko Tolna
То, как взвешивала мою боль на своих ресницах
Dardon Ko Chaadar Mein Chhodna
То, как оставляла всю боль в простынях

Jo Tere Takiye Pe Neendein Thi Padi
Тот сон, что лежал на твоей подушке
Jo Teri Neendon Mein Raatein Thi Dhali
Те ночи, что растворились в твоих снах
Jo Teri Raaton Mein Saansein Thi Chali
Те вздохи, которыми были наполнены твои ночи
Yaad Hai Na, Yaad Hai Na, Yaad Hai Na…
Ты ведь помнишь это? Помнишь, да?..

Aaja Na Phir Se Chaand Tale
Приди снова под сводом луны
Main Aur Tu Ek Saath Jale
Ты и я - давай будем гореть вместе
Main Aur Tu Ek Saath Bujhe
Ты и я - давай потухнем вместе

Woh Mere Aane Pe Khil Jaana Tera
То, как ты расцветала, когда я приходил
Woh Mere Jaane Pe Chid Jaana Tera
То, как ты сердилась, когда я уходил
Woh Mere Chhune Pe Chhil Jaana Tera
Те царапины, которые оставались на тебе от моих прикосновений
Yaad Hai Na…
Ты ведь помнишь это?

Woh Paas Aane Pe Pighal Jaana Tera
То, как ты таяла при моем приближении
Boond Boond Mujh Pe Baras Jaana Tera
Как проливалась дождем на меня капля за каплей
Til Til Mujhko Woh Tarsaana Tera
Как заставляла меня томиться от жажды каждой клеточкой
Yaad Hai Na, Yaad Hai Na, Yaad Hai Na…
Ты ведь помнишь это? Помнишь, да?..

суббота, 8 декабря 2018 г.

Main Teri Hoon Jaanam - Khoon Bhari Maang

слушать

Все, что связано с этим фильмом и его музыкой, у меня не поддается никакой трезвой оценке - это часть моих подростковых лет, это дорогие сердцу воспоминания, это то, по чему я начинала учить хинди... это больше, чем просто фильм для меня. Соответственно, даже зная, что эта мелодия скопирована, она все равно у меня ассоциируется исключительно с этой песней. 





Main Teri Hoon Jaanam/Я твоя, любимый

Фильм: Khoon Bhari Maang/Пробор, окрашенный кровью (Жажда мести) (1988)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Садхана Саргам

Main Teri Hoon Janam, Tu Mera Jiya
Я твоя, любимый; ты - жизнь моя
Juda Tan Se Jaan Ko Kisne Kiya
Кому под силу отделить душу от тела?

Teri Meethi Meethi Baaton Mein Kho Jaaun
Хочу забыться в твоих сладких речах
Jaise Lehar Lehar Mein Aise Ek Ho Jaaun
Хочу слиться с тобой, словно волна с волной
Mera Sab Kuch Ho Gaya Tera
Все мое стало твоим
Tera Sab Kuch Hua Mera
Все твое стало моим

Main Teri Hoon Janam, Tu Mera Jiya
Я твоя, любимый; ты - жизнь моя
Juda Tan Se Jaan Ko Kisne Kiya
Кому под силу отделить душу от тела?

Mila Pyar Ka Humko Mauka Ye Sunehra
Нам выпал этот драгоценный момент любить друг друга
Na To Koi Deewar Na Koi Pehra
Нет ни стены, ни стражи (т. е. ни преграды, ни чьего-то присутствия/взгляда)
Jee Bhar Ke Pyar Karenge
Сколько душе угодно будем любить друг друга
Darr Humko Nahin Zara
В нас нет ни капли страха

Main Teri Hoon Janam, Tu Mera Jiya
Я твоя, любимый; ты - жизнь моя
Juda Tan Se Jaan Ko Kisne Kiya
Кому под силу отделить душу от тела?

Main Tere Sang Toofan Mein Bhi Beh Jaaun
Плыть с тобой я хочу даже в ураган
Main Tere Sang Sholon Par Bhi Reh Jaaun
Быть с тобой я хочу даже под искрами
Teri Baahein Mera Sahil
Мой берег - твои объятия, 
Sahil Ki Zarurat Kya
Так к чему мне другой берег?

Main Teri Hoon Janam, Tu Mera Jiya
Я твоя, любимый; ты - жизнь моя
Juda Tan Se Jaan Ko Kisne Kiya
Кому под силу отделить душу от тела?