За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 20 ноября 2012 г.

Jabse Mere Dil Ko Uff - Teri Meri Kahaani

Зажигательный номер, по стилизации и смыслу позаимствованный у супер-хита 60-х Aaj Kal Tere Mere Pyar Ki Charche (фильм Brahmachari) с участием Шамми Капура и Мумтаз (а также нескольких других знаменитых песенных номеров Шамми). Эти постоянные обращения к классике в современном Болливуде, игра на зрительской ностальгии о многом говорят. Как ни крути, но old - по-прежнему gold, особенно в плане музыки. И практически беспроигрышный ход в создании хита или как минимум привлечении внимания.

Jabse Mere Dil Ko Uff/С тех пор, как мое сердце - ах!

Фильм: Teri Meri Kahaani/Наша с тобой история (Наши истории любви) (2012)
Композиторы: Саджид и Ваджид
Слова песни: Прасун Джоши
Исполнители: Сону Нигам, Сунидхи Чоухан

Jabse mere dil ko uff
С тех пор, как мое сердце - ах!
Tujhpe marna aa gaya

Научилось вздыхать по тебе
Sabko chehre padhna aa gaya

Все вокруг вдруг научились читать по лицу 
Sabko iss shehar mein chehre padhna aa gaya

Все в этом городе вдруг научились читать по лицу
Jabse mere dil ko tujhpe marna aa gaya
С тех пор, как мое сердце научилось вздыхать по тебе

Toh aa aa aa aa bhi ja
Ну так подойди же
Na na nazrein chura

Не прячь взгляд
Yeh zamaana bhi dekhe zara

Пусть увидит весь мир

Khullam khulla muskura
Улыбайся, не скрываясь
Zulf jhatak ke aa zara

Подойди, откинув волосы
Main hi main hoon aur bas tu hi tu
Словно здесь лишь я и лишь ты
Gup-chup gup-chup ab nahin 

Долой перешептывания
Chup chup chup ab nahin

Долой секреты
Chhidne do ab khul ke guftagu

Пусть пересуды идут открыто
Khwaabon mein mujhko yakeen ab karna aa gaya

Теперь я научилась верить в мечты
Sabko iss shehar mein chehre padhna aa gaya

И все в этом городе научились читать по лицу

Toh aa aa aa aa bhi ja
Ну так подойди же
Na na nazrein chura

Не прячь взгляд
Yeh zamaana bhi dekhe zara

Пусть увидит весь мир 

Seekh hai ya tehzeeb hai 
Где твое воспитание, правила приличия?
Aji sharam bhi koi cheez hai

Неужели нет ни капельки стыда?
Nazrein jhukaane mein hai ik adaa 

И в опущенном взгляде ведь есть своя притягательность
Bas yahi nakhre hai tere
Вот эти твои дразнящие манеры
Hosh udaa de hai mere

Лишают меня разума
Meri nahin hain iss mein kuch khata

И тут уж нет моей вины
Pyaar kar di toh phir kyun darna aa gaya

Если полюбил - к чему теперь бояться?
Sabko iss shehar mein chehre padhna aa gaya
Все равно все в этом городе научились читать по лицу


Toh aa aa aa aa bhi ja
Ну так подойди же
Na na nazrein chura

Не прячь взгляд
Yeh zamaana bhi dekhe zara

Пусть увидит весь мир

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Превосходный перевод и очень красивый!) Теперь эту песню я полюблю еще больше)))

Анонимный комментирует...

Ах,какая зажигательная песня!!!Сону и Сунидхи очень весело и красиво ее исполняют!Огромное спасибо за чудесный перевод.Вы молодец!!!