слушать
Знаете, в чем заключалась главная проблема данного перевода? Я не могла понять, на чем именно играет главный герой и как это называется. Это и не бубен (нет бубенцов), и не барабан (маловат/тонковат?) - потом выяснилось, что инструмент зовется тамбурином. Сразу представила себе "тамбуринщик, ударь по тамбурину/сыграй на тамбурине", и мне поплохело. Пошла искать менее громоздкий синоним, а там еще хлеще - перкуссионист! "Перкуссионист, сыграй на тамбурине" - каково, а? Прелесть песни мгновенно улетучивается.
Знаете, в чем заключалась главная проблема данного перевода? Я не могла понять, на чем именно играет главный герой и как это называется. Это и не бубен (нет бубенцов), и не барабан (маловат/тонковат?) - потом выяснилось, что инструмент зовется тамбурином. Сразу представила себе "тамбуринщик, ударь по тамбурину/сыграй на тамбурине", и мне поплохело. Пошла искать менее громоздкий синоним, а там еще хлеще - перкуссионист! "Перкуссионист, сыграй на тамбурине" - каково, а? Прелесть песни мгновенно улетучивается.
Поэтому давайте закроем глаза на технические детали, и пусть будет всем понятный бубен и, соответственно, "бубенщик" (с ударением на "у") - вроде бы, такой вариант имеется у Даля, хотя общепринятое название игрока на бубне - все тот же перкуссионист.
Dafliwale Dafli Baja/Бубенщик, ударь по бубну
Фильм: Sargam/Мелодия (Ритмы песен) (1979)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Лата Мангешкар, Мохаммед Рафи
Dafliwale dafli baja
Бубенщик, ударь по бубну
Mere ghungroo bulaate hain aa
Колокольчики на моих ножных браслетах зовут тебя
Main naachun tu naachaa
Я буду танцевать, а ты подыгрывай мне
Dafliwale... dafliwale...
Бубенщик, ударь по бубну
Mere ghungroo bulaate hain aa
Колокольчики на моих ножных браслетах зовут тебя
Main naachun tu naachaa
Я буду танцевать, а ты подыгрывай мне
Dafliwale... dafliwale...
Бубенщик... бубенщик...
Tere bin main kya mere bin tu kya
Кто я без тебя? Кто ты без меня?
Ik duje bin ham akele
Друг без друга мы одиноки
Donon ke mann se mann ke milan se
Когда наши души сливаются воедино
Lagte hain sargam ke mele
Мы словно на празднестве мелодий
Tu tode ke jode tu rakhe ke chode
Сломаешь ты его или скрепишь, станешь хранить или бросишь
Yeh dil kiya tere hawaale
Это сердце вверено тебе
Сломаешь ты его или скрепишь, станешь хранить или бросишь
Yeh dil kiya tere hawaale
Это сердце вверено тебе
Dafliwale dafli baja
Бубенщик, ударь по бубну
Mere ghungroo bulaate hain aa
Колокольчики на моих ножных браслетах зовут тебя
Main naachun tu naachaa
Я буду танцевать, а ты подыгрывай мне
Бубенщик, ударь по бубну
Mere ghungroo bulaate hain aa
Колокольчики на моих ножных браслетах зовут тебя
Main naachun tu naachaa
Я буду танцевать, а ты подыгрывай мне
Teri chamcham se meri damdam se
От звона твоих браслетов, от стука моего бубна
Kya rang chhaane laga hai
Какими яркими красками все расцвело
Aankhon ke raste tu hanste hanste
Смеясь, через глаза
Dil mein samaane laga hai
Ты проник в мое сердце
Unhe bhi dikhao
Покажи же им
Unhe bhi dikhao unhe bhi bulaao
Покажи же им, позови же их
Kahan hai ye duniyawale
Где они - люди этого мира?
От звона твоих браслетов, от стука моего бубна
Kya rang chhaane laga hai
Какими яркими красками все расцвело
Aankhon ke raste tu hanste hanste
Смеясь, через глаза
Dil mein samaane laga hai
Ты проник в мое сердце
Unhe bhi dikhao
Покажи же им
Unhe bhi dikhao unhe bhi bulaao
Покажи же им, позови же их
Kahan hai ye duniyawale
Где они - люди этого мира?
Dafliwale dafli baja
Бубенщик, ударь по бубну
Mere ghungroo bulaate hain aa
Колокольчики на моих ножных браслетах зовут тебя
Main naachun tu naachaa
Я буду танцевать, а ты подыгрывай мне
Бубенщик, ударь по бубну
Mere ghungroo bulaate hain aa
Колокольчики на моих ножных браслетах зовут тебя
Main naachun tu naachaa
Я буду танцевать, а ты подыгрывай мне
Dafliwale... dafliwale...
Бубенщик... бубенщик...
3 комментария:
Ооооо, вот это да, какой чудесный подарок! Самая любимая песня в этом замечательном фильме. Такие светлые и яркие и чистые воспоминания об этом фильме! А эта песня всегда почему-то дарила такое удивительное ощущение счастья и ничем незамутненной, ничему неподвластной радости, идущей откуда-то из глубины. Спасибо огромное за перевод!!!
Спасибо за перевод. Варианты перевода улыбнули))
Parbat Ke Us Paar для меня самая любимая из этого фильма, в 80-е был киноконцерт по телевизору, там только один куплет вроде показали, естественно, на магнитофон записала, и при первой возможности разыскала оригинал))))
Отправить комментарий