Честно, не знаю, что сказать - не самая моя любимая песня (а точнее, самая нелюбимая из этого фильма), наверное, из-за исполнения, потому что музыка и стихи вполне достойные. Впрочем этот голос подходит Митхуну, тем более, в таком страдательном амплуа:)
Ae Mere Doston/Эй, друзья мои
Фильм: Jaal/Ловушка (Сети любви) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Мохаммед Азиз
doosra hai zamana woh pehla nahin
Времена изменились, они уж не те
kitne majnu hain magar ek laila nahin
Сколько Маджну вокруг и ни одной Лейлы (прим: Лейла и Маджну - восточные аналоги Ромео и Джульетты, символы преданной любви)
ek laila nahin...
И ни одной Лейлы...
Aji, isi liye toh arz kiya hai
Вот поэтому я и сложил сию поэму
ae mere doston gar mohabbat karo
Эй, друзья мои, если кто решил полюбить
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедитесь,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
aaj tak jitne aashiq purane hue
До сего дня все преданные влюбленные
ya sharaabi hue ya deewane hue
Становились либо пьяницами, либо безумцами
is liye saahebon mashwara yeh suno
Вот поэтому, приятели, послушайте мой вам совет
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедитесь,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
yeh wafa kyun kare inki aadat nahin
С чего бы ей быть верной - это не в ее натуре
in mein sub kuch hai lekin sharafat nahin
В ней есть все, кроме добродетели
tum inhe jaan lo jaan pehchaan lo
Узнай ее получше, открой ее истинное лицо
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедись,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
Ae Mere Doston/Эй, друзья мои
Фильм: Jaal/Ловушка (Сети любви) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Мохаммед Азиз
doosra hai zamana woh pehla nahin
Времена изменились, они уж не те
kitne majnu hain magar ek laila nahin
Сколько Маджну вокруг и ни одной Лейлы (прим: Лейла и Маджну - восточные аналоги Ромео и Джульетты, символы преданной любви)
ek laila nahin...
И ни одной Лейлы...
Aji, isi liye toh arz kiya hai
Вот поэтому я и сложил сию поэму
ae mere doston gar mohabbat karo
Эй, друзья мои, если кто решил полюбить
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедитесь,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
aaj tak jitne aashiq purane hue
До сего дня все преданные влюбленные
ya sharaabi hue ya deewane hue
Становились либо пьяницами, либо безумцами
is liye saahebon mashwara yeh suno
Вот поэтому, приятели, послушайте мой вам совет
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедитесь,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
yeh wafa kyun kare inki aadat nahin
С чего бы ей быть верной - это не в ее натуре
in mein sub kuch hai lekin sharafat nahin
В ней есть все, кроме добродетели
tum inhe jaan lo jaan pehchaan lo
Узнай ее получше, открой ее истинное лицо
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедись,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
2 комментария:
спасибо огромное за перевод этой песни, я очень рада, что дождалась её.. вы просто прелесть.. спасибо.
Госпожа моя я очень признателен вам Агромные Спасибо за перевод песни это моя любимая песни особено с голоса Moohammad Aziz еще раз спасибо большое вам вы самая лучшая
Отправить комментарий