За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 13 декабря 2017 г.

Maine Tujhko Dekha - Golmaal Again

слушать
Еще один безрэповый ремикс, довольно милый, но у меня лично вызывает лишь одно желание - переслушать оригинал. Кстати, надо его тоже перевести...





Maine Tujhko Dekha/ Я увидел тебя

Фильм: Golmaal Again/Путаница снова (Веселые мошенники-4) (2017)
Композиторы: Амал Малик, Ану Малик
Слова песни: Кумар
Исполнители: Нирадж Шридхар, Сукрити Какар

Maine Tujhko Dekha
Я увидел тебя
Teri Ore Dil Phenka
Кинул тебе сердце
Pari Tu Heaven Ki
Ты ангел с небес
Kehna Hai Nazron Ka
Вот о чем сказал мне мой взгляд

Chaand Ko Complex Diya Hai Tere Chehre Ne
Твое лицо заставило луну комплексовать
Teri Beauty Ka Nasha Hai Dil Ko Laga Chhune
Твоя одурманиващая красота начала проникать в сердце

Neend Churayi Teri Kisne Oh Sanam?
Кто похитил твой сон, милый мой?
Tune… Tune…
Ты... ты...
Chain Churaya Tera Kisne Oh Sanam?
Кто украл твой покой, милый мой?
Tune… Tune…
Ты... ты...

Sarfira Hai Tu
Ты сумасшедший
Peeche Pada Hai Kyun
Что ты увязался за мной?
Iss Route Ki Saari Linein
Все линии данного маршрута
Toh Vyast Padi Hain
Уже заняты

Lada Lada Nazrein
Пусть встречаются взгляды
Udne De Khabrein
Пусть разлетаются сплетни
Control Nahi Ab Hota
Мне не взять себя в руки
Tu Mast Badi Hai
Ты так пленительна

Abhi Toh Teri Zindagi Mein Na Koi Gham Hai
В твоей жизни пока что нет проблем
Iske Chakkar Mein Honge Din Raat Tere Soone
Вот влюбишься в нее - и потянутся дни и ночи тоски

Neend Churayi Meri Kisne Oh Sanam?
Кто похитил мой сон, милая моя?
Tune… Tune…
Ты... ты...
O… Chain Churaya Tera Kisne Oh Sanam?
Кто украл твой покой, милый мой?
Tune… Tune…
Ты... ты...

Let’s Get Together Baby
Давай будем вместе, малышка

Maine Tujhko Dekha
Я увидел тебя
Teri Ore Dil Phenka
Кинул тебе сердце
Pari Tu Heaven Ki
Ты ангел с небес
Kehna Hai Nazron Ka
Вот о чем сказал мне мой взгляд

Chaand Ko Complex Diya Hai Tere Chehre Ne
Твое лицо заставило луну комплексовать
Teri Beauty Ka Nasha Hai Dil Ko Laga Chhune
Твоя одурманиващая красота начала проникать в сердце

Neend Churayi Meri Kisne Oh Sanam?
Кто похитил мой сон, милая моя?
Tune… Tune…
Ты... ты...
O… Chain Churaya Tera Kisne Oh Sanam?
Кто украл твой покой, милый мой?
Tune… Tune…
Ты... ты...

18 комментариев:

Анонимный комментирует...

Большое спасибо за перевод песни. Но, как ни крути, а вариант из фильма "Ishq" ближе сердцу.

Анонимный комментирует...

Не знаю, как воспримите. Вы очень многое делаете, лично я получаю удовольствие. Как можно отблагодарить? В рамках силы.(не, я не джедай)))

Хозяйка блога комментирует...

Спасибо за понимание и желание отблагодарить. В общем-то, именно так Вы меня уже отблагодарили:) Я лишь хочу, чтобы люди получали радость от моей работы, не завидовали, не присваивали мои переводы. Как я уже говорила, просто искренне пожелайте мне здоровья - эта позитивная энергия будет самой лучшей "оплатой" моих трудов.
С наступающими праздниками и всего наилучшего в новом году!

Анонимный комментирует...

Но на заказ переводить песни совсем даром - это глупо. И мало того, вы отбираете хлеб у других, которым, возможно, кроме переводов, и заработать то нечем. Кому то радость, а кому то слёзы дарите.

Анонимный комментирует...

Здравствуйте! Жаль, что здесь нельзя прикреплять песни....Я скачала альбом с песнями из фильма Golmaal Again и очень удивилась, когда начала читать перевод песни Maine Tujhko Dekha, потому что в моём альбоме она начинается со слов Tere mere darniya hai batoon kahi....ledzha mujhe saath tere....что-то такое, слова я даже в русских песнях разобрать часто не могу....Я скачала песню по вашей ссылке, полезла посмотреть клип в интернете....точно, в моём альбоме неизвестная песня и я даже не знаю, откуда она....какая-то лирическая песня....

Хозяйка блога комментирует...

1. В отбирании хлеба у кого-то и чьих-то слезах меня еще не обвиняли, хотя за 10 лет существования сайта многое было, включая неприкрытую, прямо-таки лютую ненависть. Если бы я профессионально занималась переводами и получала бы за это деньги, это не считалось бы "отбиранием хлеба у других"? Пытаюсь понять логику.

2. Иногда названия и мп3 файлы путаются. Те слова, что вы написали, - это песня из фильма Chef, то есть, вообще не из этого альбома.

Мeggy комментирует...
Этот комментарий был удален автором.
Анонимный комментирует...

Не считалось бы, глупый человек. У вас резко сократились бы заявки и Вы дали бы возможность зарабатывать другим. Всё было бы на равных. Люди оценивали бы ваш труд справедливо. Делали бы выбор. А нахаляву им нравятся все переводы, даже бездарные (это не о Вас, в общем плане). Любой труд достоин награды!!! А Вы приучаете людей к халяве! О Россия! Глупая страна! Я понимаю ваше желание делится знаниями, но не до такой же степени! Как будто Вы не тратите ни денег на работу ни здоровья, как будто даром получили свои знания! "Даром получили, даром давайте" сказано в Писании. Скажите, что Вы даром получили знания, что Вы не тратите сил, здоровья, денег на свой труд. Скажите, и я заберу свои слова обратно. Встаньте к станку бесплатно, поработайте даром! И я посмотрю на Вас! Смог бы Джимми жить, если б пел бесплатно? Нет! "Мы - торговцы песнями" - ваши слова. Подумайте. Доброта добротой, но Вы не правы.

Хозяйка блога комментирует...

Мэги, я понимаю, что вы во мне видите конкурента и пытаетесь принизить - не вы первая, не вы последняя. Я сходила по ссылке на ваш профиль и поняла, что вы точно так же переводите песни, просто мой блог старше. Когда я его начинала, переводов индийских песен на русский в Сети практически не было. Теперь переводит каждый, кому не лень - умеючи-неумеючи. Но меня это не коробит. И я не хожу по чужим ресурсам, называя их авторов глупыми или принижая их труд.
Индийских песен миллиарды несчитанные, на всех хватит. Если есть желание сделать на этом бизнес - никто ведь вам лично не мешает. Конкуренция есть и будет в любой отрасли. Наивно ожидать, что конкуренты будут перед вами расступаться, потому что вы хотите доход с ваших трудов.
И еще совет: никогда не унижайте тех, на ком собираетесь делать деньги. Если переводите для русскоязычной аудитории, не оскорбляйте их страну и людей в целом, называя глупыми и халявщиками. Ну, а если это была попытка оскорбить меня, то мимо: я всю свою взрослую жизнь жила и продолжаю жить далеко-далеко от России и стран СНГ, что никогда не было поводом относиться к своим соотечественникам свысока.

Если желаете, можете продолжать эти бессмысленные выпады, но уже в форме монологов. Я предпочитаю тратить свое время более продуктивно. Добра вам.

Анонимный комментирует...

Мэги? Не понятно,по какой ссылке и какой профиль. Дело не в бизнесе, ваш труд никто не принижает. Наоборот, говорится о том, ваш труд достоин награды. И унижаете себя Вы сами. И вы совершенно не правы, когда бесплатно работаете.или вы просто лжете, что работаете бесплатно. Я говорю правду. Только и всего. Впрочем поступайте, как хотите. Но вы тысячу раз не правы. Россия была есть и останется наглой страной. И повторю это еще и еще.

Анонимный комментирует...

Уважаемая хозяйка сайта, вы тут что за ересь несете, если вы живете всю взрослую жизнь не в России, то валите по-тихому с русским языком отсюда, и переводите на тот язык, где вы живете, а не лезьте в нашу страну, где люди перебиваются куском хлеба, страна бедности и инвалидов, и не мешайте им зарабатывать, просто глупостью несет от таких вот поворотов умницы, которая там живет в роскоши и выставляется переводами бесплатными, добродетелью своей, вам бы жизнь инвалида одинокого, я бы посмотрела на вашу храбрость, чего ж с России то свалила? а? не понравилось жить в бедности? если я переводчик английского 25 лет стажа, то что я должна бесплатно вам все переводить? это не для России путь, и репетиторство и уроки языка я давать даром не буду всем подряд. А вы думаете песенки ваши добродетельные накормят вас? И никакой индиец даром ничего не сделает и слова не переведет даром, потому что страна бедняков тоже. Ваша жизнь - ваши правила, но других надо искренно понимать, а не оскорблять. А вы никогда не поймете, потому что в России не живете!

Анонимный комментирует...

Вы анонимного комментатора называете по имени, это что, правила вашего сайта рассекречивать закрытых авторов? унизительно для вашего имени подобное поведение!

Анонимный комментирует...

Спасибо! Точно: это была песня Tere Mere из фильма Chef! И вообще.....прочитала я комментарии и просто поразилась....в кого некоторые персонажи превратились....в змей, расточающим свой яд....
Во-первых, какое право люди имеют давать кому-либо советы или поучать, особенно, если этого человека они не знают и их об этом не просят....тем более, если это уже состоявшийся человек....Если что-то не устраивает: проходите лучше мимо....и без слов! Во-вторых, хозяйка блога, может быть, находит в переводах какое-то вдохновение и отдушину....надо сказать "спасибо" за её труды и лишь выполнить её пожелания. Что в этом сложного....В третьих, часто одну и ту же песню переводят по-разному....Так в чём же проблема? Закажите, если вам необходимо, платный перевод у какого-нибудь переводчика....
Лично я благодарна за вашу работу! Очень приятно встретить человека, который в это агрессивное и равнодушное время что-то от души и бесплатно делает для людей! Тем более, как я уже упоминала: я часто слова оригинала разобрать не могу, а у вас они написаны латиницей....и сразу всё встаёт на свои места!
Жду с нетерпением новых переводов! Успехов вам!

Анонимный комментирует...

Вот и идите мимо. Люди сами разберуться. А переводы здесь, кстати, часто ошибками. Но да ладно, зато бесплатно

Анонимный комментирует...

Светлана видимо не верно поняла, выше говорилось не о бизнесе и доходах, а о выживании.

Анонимный комментирует...

Дамочка, вы бы для начала родной русский выучили, чтобы критиковать других. У Ланы отличные переводы, пожалуй, лучшие в интернете на сегодня. Но если бы она взяла и начала продавать их, пользователи разорвали бы ее на части. Это было бы расценено, как предательство с ее стороны. И такие как вы, завистливые неудачницы, орали бы громче всех, обвиняя ее в корысти и подливая масла в огонь.
Если вы свободно владеете хинди, предложите свои услуги компаниям, занимающимся переводами фильмов, сериалов. Полно материала без ансабов, и перевод с хинди лучше оплачивается к тому же. Чем ходить гадить по чужим сайтам и страницам (вы ведь не только здесь отметились!), займитесь реальной деятельностью и меньше останется времени на ненависть.

Анонимный комментирует...

👎👎👎

Анонимный комментирует...

Круто! Было бы интересно посмотреть, как рвут человека на части те, для кого он столько сделал.