За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 18 октября 2014 г.

Maiyya Yashoda - Hum Saath Saath Hain

Я уже писала, что у меня идеологическое неприятие фильмов Сураджа Барджатьи, хотя я всегда стараюсь судить о песнях отвлеченно от фильма или его героев. Данную песню кто-то собирался ставить на сцене, поэтому попросил в заявках - в общем-то, видео уже все говорит само за себя, и не думаю, что перевод открыл какой-то неожиданный смысл. Но буду рада, если смогла помочь. 
Наверное, все уже в курсе, что Канха, Канхайя, Мохан - это эпитеты Кришны в соответствии с его поведением/явлениями (Канхайя - шалун, проказник. Мохан - завлекающий игрой на флейте). 

Maiyya Yashoda/ Матушка Яшода

Фильм: Hum Saath Saath Hain/ Мы вместе (Нас не разлучить) (1999)
Композитор: Лакшман (из пары Рам-Лакшман)
Слова песни: Дев Кохли
Исполнители: Алка Ягник, Анурадха Паудвал, Кавита Кришнамурти

maiyya yashoda ye tera kanhaiyya
Матушка Яшода, ох уж твой Канхайя
panghat pe meri pakde hai baiyyaan
У пруда он хватает меня за руки
tang mujhe karta hai sang mere ladta... haaye
Дразнит меня, препирается со мной... ах...
raamji ki kripa se main bachi
Лишь по милости Божьей я спаслась
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

gokul ki galiyon mein jamuna kinaare
На улочках Гокула, на берегу Ямуны
vo to hai kankaniya chhup chhupke maare
Он изподтишка кадается в меня камешками
natkhat adayein soorat hai bholi
Замашки шкодливы, а лицом - сама невинность
holi mein meri bhigoye vo choli
На Холи он мочит мою блузку
baiyyaan na chhode
Не отпускает руки
kalaiyyaan marode
Выкручивает запястья
baiyyaan na chhode kalaiyyaan marode
Не отпускает руки, выкручивает запястья
paiyyaan padoon phir bhi peechha na chhode
Я умоляю его, но он все равно не отстает
meethi meethi baaton mein mujhko phasaaye... haaye
Заманивает меня сладкими речами... ах...
raamji ki kripa se main bachi
Лишь по милости Божьей я спаслась
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

jab jab bajaaye mohan muraliya
Каждый раз, когда Мохан играет на своей флейте
chhan chhan chhanakti hai meri paayaliya
Дзынь-дзынь звенят мои ножные браслеты
neinon se jab vo kare chhedkhaani
Когда он заигрывает со мной взглядом
dil thaame reh jaaye prem deewani
Я еле сдерживаю сердце, сходя с ума от любви
sadh budh gawaayi
Потеряла разум
neendein udaayi
Лишилась сна
sadh budh gawaayi neendein udaayi
Потеряла разум, лишилась сна
jo karne baithi thi vo kar na paayi
Взялась делать что-то - и не смогла
badi mushkil se dil ko sambhaala... haaye
С огромным усилием утихомирила сердце... ах...
raamji ki kripa se main bachi
Лишь по милости Божьей я спаслась
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

gokul ka kanha re dil mein samaaya
Канха из Гокула завладел моим сердцем
main bhaagyashaali inhein maine paaya
Какая я счастливица, что обрела его
maana ki sabke hain ye kanhaiyya
Конечно, этого Канхайю любят все
kehlayenge bas tumhaare hi maiyya
Но он всегда останется лишь твоим, матушка
pyaara piya hai
Самого лучшего возлюбленного (мужа)
tumne diya hai
Ты подарила мне (нам)
pyaara piya hai tumne diya hai
Самого лучшего возлюбленного (мужа) ты подарила мне (нам)
mamta ke aanchal mein humko liya hai
Укрыла нас покрывалом материнской любви
charnon mein tere o maa humko rehna hai
У твоих стоп, о, мама, отныне наше место
raamji ki kripa se haan ji haan
Милостью Божьей, да, да
raamji ki kripa se haan ji haan
По милости Божьей, да, да
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

8 комментариев:

Анонимный комментирует...

Мне этот фильм тоже не очень нравится, несмотря на актерский состав.
Переведите, пожалуйста, Shayarana hui, Rangreli, dawaat e ishq из одноименного фильма, очень хочется знать перевод.
P.S Не злитесь, пожалуйста, я вовсе не игнорирую ваше замечание касаемо того, чтобы оставлять заявки там, где полагается, но у меня тот раздел чего-то не открывается, где-то писала Вам об этом, так на следующий день и тот раздел не открылся, когда хотела прочитать Ваш ответ.
Еще хотела попросить переводы Satakli и manwaa lage из наступающего фильма Шахика.
А также Kil dil из одноименного фильма,услышала исполнение Сону и Шанкара, стало так смешно, и интересно о чем, и daya maya а последнее время Удит редко появляется в фильмах, точнее поет, и поэтому хочется знать хотя бы перевод того, что радует слух.
И еще прошу daingad из Хампти Шармы, опять таки песня, полюбившаяся из-за присутствия Удита, рада, что в это году он спел хотя бы в двух фильмах.
Не исключаю тот факт, что моя просьба может зптеряться в сотне других, но так я хотя бы буду знать, что попыталась, да и к тому же надежда умирает последней...
Спасибо за сайт, сил Вам и терпения!

стас комментирует...

Спасибо огромное моя жена долго искала хорошего переводчика песен так как выступает на сцене для друзей и ей очень важно знать о чём поют. Спасибо. Спасибо.

Анонимный комментирует...

Вы в последнее время приятно удивляете: сначала целая подборка прекрасной золотой классики в исполнении не кого-нибудь, а самого Кишора Кумара, а теперь взялись за очень качественные фильмы 90-ых. Большое спасибо за перевод песни из очень милого душевного фильма в чисто индийских традициях (насколько это вообще возвожно в современном Болливуде) с замечательным актёрским составом и музыкой, - в отличие от той американизированной тупости и дикости, в которую превратился Болливуд в современности. А что Вы имели ввиду, когда написали, что с идеологической (ничего себе!) точки зрения у Вас отторжение творчества режиссёра? Не замечала никаких, и уж тем более идеологических, перегибов. Режиссёр как режиссёр, звёзд с небес не хватает, но и не слишком американизированный (в наше время за одно это уже спасибо). А что Вы имели ввиду об идеологической направленности творчества режиссёра, можно поподробнее? Вообще большое Вам спасибо за переводы из классики и из качественных фильмов 90-ых. Продолжайте в том же духе, пожалуйста! Очень хочется видеть в Вашем блоге искусство, а не модные искусственно раскрученные новинки-однодневки. И не волнуйтесь Вы так насчёт "ВКонтакта", пожалуйста, поберегите себя!

Хозяйка блога комментирует...

Не хочу серьезно вдаваться в дебаты по поводу принятия или непринятия фильмов/песен. Вкусы у всех разные - все, абсолютно все, имеют право на существование, а еще лучше - на мирное сосуществование.

Я пока морально истощена, чтобы правильно и последовательно разложить по полочкам, чем меня не устраивают фильмы о больших индийских семьях, в которых все сплошь белые и пушистые, разве что не с нимбами. Просто скажу: не бывает такого в жизни. Поверьте мне, как человеку, знающему изнанку уклада индийского общества. В подобных фильмах чудовищная ложь, лицемерие, пропаганда индуистского фундаментализма, совершенно искаженное изображение женщин и их места в обществе... и еще много чего. Рядовому зрителю-иностранцу, конечно, необязательно вдумываться во все эти детали. Моя проблема в том, что я смотрю эти фильмы с другой точки зрения - как работник общественных организаций и как определенная часть индийского общества. У меня другое восприятие многих сцен. Но я отдаю себе отчет в том, что большинство соотечественников-поклонников инд. кино меня не поймут. И у меня нет цели разбить максимальное количество розовых очков. По крайней мере, не на этих сайтах, куда люди приходят за положительными эмоциями.

Анонимный комментирует...

Спасибо за ответы, Хозяйка, надо же, как оперативно. Как работник общественных организаций и как человек, живущий в социуме (особенно азиатской страны) Вы никогда не задумывались над тем, что не только на сайт, Ваш и аналогичные, люди идут за позитивными эмоциями, но и искусство (а я даже в современности надеюсь, что и кинематограф - это тоже вид искусства) должно давать людям именно позитивные эмоции? Насчёт того, что в фильме чудовищно искажено положение женщины (например) в индийском обществе, - могу Вас успокоить, что даже рядовые зрители-иностранцы не питают на сей счёт иллюзий. Другое дело, что люди понимают, что это фильм, а в фильме зрителям не нужно реальное изображение реального положения женщин (в особенности) в индийском (азиатском в целом) обществе. Скажите честно, Вы полностью смотрели такой фильм, как, например, "Королева бандитов" (Bandit Queen) (я знаю и понимаю, что и там тоже всё не совсем реалистично)? Понимаете, я ведь не говорю, что фильм плохо поставлен, или актёры (особенно актриса в главной роли) сыграли плохо, - как раз нет, европейский уровень игры демонстрирует, кстати, - при всей моей любви к кино индийскому я всё-таки "закрываю глаза" на то, что в индийских актёров не могут научить хорошо играть, нет качественных сценаристов, и т.д. Но вопрос в другом: для чего снимать такие реалистичные (да ещё и азиатские, после просмотра реалистичных фильмов Азии остаётся только одно чувство - ложись и умирай, в других странах всё-таки на такие темы ставят более позитивно и жизнеутверждающе и меньше на экране показывают насилия) фильмы, вот скажите, чему такие фильмы вообще могут научить людей (любых), зачем такие фильмы вообще снимать, как Ваше мнение?
Всего Вам доброго, Хозяйка, живите долго и счастливо, не болейте, и радуйте нас иногда позитивом ввиде Ваших прекрасных переводов и содержательных и интересных комментариев.

Хозяйка блога комментирует...

Как поклонница инд. кино с более, чем 20-летним стажем, я умею отключать мозги, когда нужно. Умею просто получать удовольствие, не рассекая фильм на составляющие, и даже не пытаясь воспринимать его серьезно. Но порой... не получается. Вероятно, есть какие-то моменты, на которые я особо болезненно реагирую (в силу личных причин иногда).

И я категорически не согласна, что нет в инд. кино серьезных социальных фильмов с отличной игрой актеров. Другое дело, что их редко переводят и доносят до русскоязычного зрителя - по очевидным причинам: инд. кино ассоциируется с прямо противоположными эмоциями, мало кому хочется видеть уродливую реальность. Да, ложись и помирай. Но я люблю эти фильмы, хотя порой требуется долго собираться морально, чтобы решиться на просмотр. Они безусловно нужны. Кино - такой мощный инструмент воздействия на умы в Индии. Почему его не использовать на то, чтобы хотя бы попытаться сделать общество лучше, заставить людей задуматься над проблемами? Нельзя же постоянно тупить мозг масалой.

Простите, вот не хотела даже начинать подобную дискуссию на этом ресурсе. Давайте каждый останется при своем мнении. Спасибо за развернутые комментарии.

Анонимный комментирует...

Спасибо за ответы, Хозяйка. Кинематограф как инструмент воздействия на умы населения в Индии? Если Вам положено это говорить по работе - Бог с Вами. А если Вы в это действительно верите - сочувствую Вам.
Массалу не обижайте. :) Массала тоже бывает разная, не только для размягчения мозгов. :) Вам ли об этом не знать. :)
Простите за подобную дискуссию, тем более на этом ресурсе, тем более если она Вам неприятна или Вы к ней не готовы. "Ребята, давайте жить дружно" (с).
Спасибо Вам за Ваш труд и переводы, а также за интересные, зачастую нестандартные, комментарии. Всего Вам доброго.

Хозяйка блога комментирует...

Нет-нет, как можно обижать масалу - я ж без нее сама никуда. Не пью, не курю, ничем нелегальным не увлекаюсь, а жизнь - это такой стресс. Без масалы я у меня бы уже давно случился взрыв мозга :)

Вам и всем остальным - ДОБРА!