P. S. Махендра Капур получил награду Filmfare "Лучший певец года" за это исполнение. Весьма примечательно - это в эпоху расцвета славы Мохаммеда Рафи и Кишора Кумара!
Chalo Ek Baar Phir Se/Ну, что ж, давай мы снова
Фильм: Gumrah/Сбившийся с пути (Заблуждение) (1963)
Композитор: Рави
Слова песни: Сахир Лудхианви
Исполнитель: Махендра Капур
chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу
na main tumse koi ummeed rakhun dilnavaazi ki
Я не стану больше питать надежд на благосклонность
na tum meri taraf dekho ghalat andaaz nazron se
Но и ты больше не кидай неподобающих взглядов в мою сторону
na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein
В моих словах больше не будет сердечного трепета
na zaahir ho tumhari kashm-kash ka raaz nazron se
Твой взгляд больше не выдаст тайну сердечных терзаний
chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу
tumhein bhi koi uljhan rokti hai pesh-qadmi se
И ты, запутавшись, не в силах сделать шаг вперед,
mujhe bhi log kahte hain ki yeh jalwe paraaye hain
И я, все говорят, прикидываюсь кем-то другим
mere hamraah bhi rusvaayiaan hain mere maazi ki
И мои спутники теперь - бесчестия моего прошлого,
tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hain
И тебя отныне сопровождают тени оставшихся в прошлом ночей
chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу
taarruf rog ho jaaye to usko bhulna bahtar
Если отношения становятся недугом, о них лучше забыть
taalluq bojh ban jaaye to usko todna achhaa
Когда связь становится обузой, ее лучше оборвать
woh afsaana jise anjaam tak laana na ho mumkin
В той чудесной сказке, что не суждено досказать до конца,
use ek khubsoorat mod de kar chhodna achhaa
Лучше сделать прекрасный виток и оставить ее на этом
chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу
4 комментария:
Переведите,пожалуйста,песню manwaa laage из happy new year Шахика, очень прошу,хоть и огорчает тот факт, что одним из исполнителей является Шрея(эту песню она не вытягивает,высокие ноты она пищит), но композиторов и Ариджита я люблю,песня красивая.
И еще ответьте, пожалуйста, если не трудно, чем отличаются слова tu и tum...и то и другое ведь обозначают ты, но я так понимаю,есть какое-то правило?!
Уважаемая хозяйка блога, я очень, очень, очень, очень прошу вас перевести песню hangover из kick, песня такая красивая...
Даже не смотря на то что не люблю Салмана, и не особо уважаю Шрею (как "качественного" исполнителя), песню полюбила, как на зло- мало того, что смысл понять не могу, так еще и mp3 скачать...найти не получается.
Очень надеюсь,что вы откликнетесь на мою просьбу.
Спасибо!
Небольшое замечание: заявки и вопросы общего характера нужно оставлять в теме "Заявки".
Tu - более фамильярная форма, чем tum. Она мало используется в реальной речи, потому что может показаться грубой. Песни - другое дело (поэзия в песнях и повседневная речь - это вообще очень разные вещи).
Спасибо, за ответ.
Отправить комментарий