Столько красивой музыки и сюжетов для фильмов подарило Болливуду региональное индийское кино! Вот и этот хит сезона в оригинале прозвучал в бенгальском фильме, прежде, чем быть скопированным на хинди. Это не уличение плагиата (Джит копирует самого себя), а просто дань первоисточнику.
Suno Na Sangemarmar/Поверь, мраморные...
Фильм: Youngistaan/Страна молодых (Молодая Индия) (2014)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Ариджит Сингх
Suno na sangemarmar ki ye minarein
Поверь, эти мраморные минареты -
Kuch bhi nahin hain aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Aaj se dil pe mere raaj tumhara
Отныне мое сердце в твоей власти
Taaj tumhaara
Ты его королева
Bin tere maddham maddham
Без тебя слабым, тихим
Bhi chal rahi thi dhadkan
Было даже мое сердцебиение
Jab se mile tum hamein
С тех пор, как ты встретилась мне,
Aanchal se tere bandhe
Привязанное к твоей накидке
Dil ud raha hai
Мое сердце парит
Suno na aasmaano ke ye sitaare
Поверь, эти звезды в небе -
Kuch bhi nahin hain aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Yeh dekho sapne mere
Взгляни - мои мечты,
Neendon se hoke tere
Родившиеся из твоих снов,
Raaton se kehte hain lo
Говорят ночам: вот,
Hum to savere hain woh
Теперь мы стали рассветами
Such ho gaye joh
И мы уже не мечты, а реальность
Suno na do jahaano ke ye nazaare
Поверь, все красоты обоих миров (т. е. неба и земли) -
Kuch bhi nahin hai aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Aaj se dil pe mere raaj tumhara
Отныне мое сердце в твоей власти
Taaj tumhaara
Ты его королева
Suno na sangemarmar ki ye minarein...
Поверь, эти мраморные минареты...
Suno Na Sangemarmar/Поверь, мраморные...
Фильм: Youngistaan/Страна молодых (Молодая Индия) (2014)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Ариджит Сингх
Suno na sangemarmar ki ye minarein
Поверь, эти мраморные минареты -
Kuch bhi nahin hain aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Aaj se dil pe mere raaj tumhara
Отныне мое сердце в твоей власти
Taaj tumhaara
Ты его королева
Bin tere maddham maddham
Без тебя слабым, тихим
Bhi chal rahi thi dhadkan
Было даже мое сердцебиение
Jab se mile tum hamein
С тех пор, как ты встретилась мне,
Aanchal se tere bandhe
Привязанное к твоей накидке
Dil ud raha hai
Мое сердце парит
Suno na aasmaano ke ye sitaare
Поверь, эти звезды в небе -
Kuch bhi nahin hain aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Yeh dekho sapne mere
Взгляни - мои мечты,
Neendon se hoke tere
Родившиеся из твоих снов,
Raaton se kehte hain lo
Говорят ночам: вот,
Hum to savere hain woh
Теперь мы стали рассветами
Such ho gaye joh
И мы уже не мечты, а реальность
Suno na do jahaano ke ye nazaare
Поверь, все красоты обоих миров (т. е. неба и земли) -
Kuch bhi nahin hai aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Aaj se dil pe mere raaj tumhara
Отныне мое сердце в твоей власти
Taaj tumhaara
Ты его королева
Suno na sangemarmar ki ye minarein...
Поверь, эти мраморные минареты...
5 комментариев:
Здравствуйте! Большое спасибо Вам за прекрасный перевод такой красивой песни! Я всегда с удовольствием захожу к Вам на сайт. Очень благодарна Вам, за то что Вы делаете! Находите время для такого нужного дела. Дай Бог здоровья Вам, и процветания Вашему блогу! Ещё раз Вам ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Спасибо!Я не умею высокопарно говорить.Благодарю!!!Очень нежная,трогательная песня,до слёз!!!
Извините, до того, как я услышала эту песню, я полюбила ki kore toke bolbo,вы случайно не знаете об этом ничего, или это и есть тот вариант, о котором вы говорите?
Ki Kore Toke Bolbo - на бенгали. Suno Na Sangemarmar - на хинди. Мелодия та же самая, языки (и, соответственно, фильмы) разные. Композитор и исполнитель те же. Обычная практика в индийском кино - перепевать одни и те же песни для фильмов разных киноиндустрий/языков.
Хм, оказывается бенгали, в отличии от тамили и телугу , чем-то похож и даже схожий с хинди, Спасибо за перевод и за ответ тоже!
Отправить комментарий