слушать
Очень хотела перевести эту красивенную песню из "Любимого Раджи" и уверена, что многие ее тоже любят. Однако в Сети, как оказалось, нет качественного мп3. Поэтому сначала я оставила эту затею до лучших времен. Но тут случайно наткнулась на видео этой песни, дублированной на русский язык, расстроилась, рассердилась и решила все-таки переводить. "Мне уготован был лишь миг счастья... слов любви ты не сказал... песнь моя печальна... быть с другим, нелюбимым уготовила судьба..." и все в том же духе. Это не просто отдаленный или приблизительный перевод - это не перевод вообще! Точнее, не перевод данной песни. Это из серии "что вижу, то пою". (Я крайне редко берусь судить чужие переводы, потому что сама знаю, сколько времени и труда в них заложено, но тут не сдержалась). Реальный смысл песни куда тоньше, иносказательнее, не надо было "рубить" ее таким примитивом. Я не заявляю, что у меня перевод красивее, но точнее - это я гарантирую.
Mubarak Ho/Мои поздравления
Фильм: Raja Jani/Любимый Раджа (1972)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Лата Мангешкар
mubarak ho tujhe ae dil
Сердечные поздравления тебе
qayamat ki ghadi aayi
Настал кульминационный момент
khushi se aankh bhar aayi
Глаза наполнились слезами радости
zara thehro tamasha kya humara tum na dekhoge
Постой, не уходи - неужто не досмотришь это представление? (у фразы двойной смысл, в данном случае под "представлением" саркастически подразумевается "фарс, показуха")
nazar kyon pher le kya yeh nazara tum na dekhoge
Почему ты отводишь взгляд - неужто не по нраву это зрелище?
kahin par tootte hain dil kahin bajti hain shehnai
Где-то играют свадебные флейты, а где-то разбиваются сердца
mubarak ho tujhe ae dil
Сердечные поздравления тебе
qayamat ki ghadi aayi
Настал кульминационный момент
khushi se aankh bhar aayi
Глаза наполнились слезами радости
tumhein hum yeh nahin kehte ke wada tumne toda hai
Я не упрекну тебя в том, что ты не сдержал своей клятвы
magar ae humsafar tumne jahan par saath choda hai
Однако, мой спутник, ты бросил меня где-то на этом пути
yeh raasta hai ke hai manzil samajh mein baat na aayi
Была ли я целью или лишь средством для ее достижения - вот чего я так и не поняла
mubarak ho tujhe ae dil
Сердечные поздравления тебе
qayamat ki ghadi aayi
Настал кульминационный момент
khushi se aankh bhar aayi
Глаза наполнились слезами радости
Очень хотела перевести эту красивенную песню из "Любимого Раджи" и уверена, что многие ее тоже любят. Однако в Сети, как оказалось, нет качественного мп3. Поэтому сначала я оставила эту затею до лучших времен. Но тут случайно наткнулась на видео этой песни, дублированной на русский язык, расстроилась, рассердилась и решила все-таки переводить. "Мне уготован был лишь миг счастья... слов любви ты не сказал... песнь моя печальна... быть с другим, нелюбимым уготовила судьба..." и все в том же духе. Это не просто отдаленный или приблизительный перевод - это не перевод вообще! Точнее, не перевод данной песни. Это из серии "что вижу, то пою". (Я крайне редко берусь судить чужие переводы, потому что сама знаю, сколько времени и труда в них заложено, но тут не сдержалась). Реальный смысл песни куда тоньше, иносказательнее, не надо было "рубить" ее таким примитивом. Я не заявляю, что у меня перевод красивее, но точнее - это я гарантирую.
Mubarak Ho/Мои поздравления
Фильм: Raja Jani/Любимый Раджа (1972)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Лата Мангешкар
mubarak ho tujhe ae dil
Сердечные поздравления тебе
qayamat ki ghadi aayi
Настал кульминационный момент
khushi se aankh bhar aayi
Глаза наполнились слезами радости
zara thehro tamasha kya humara tum na dekhoge
Постой, не уходи - неужто не досмотришь это представление? (у фразы двойной смысл, в данном случае под "представлением" саркастически подразумевается "фарс, показуха")
nazar kyon pher le kya yeh nazara tum na dekhoge
Почему ты отводишь взгляд - неужто не по нраву это зрелище?
kahin par tootte hain dil kahin bajti hain shehnai
Где-то играют свадебные флейты, а где-то разбиваются сердца
mubarak ho tujhe ae dil
Сердечные поздравления тебе
qayamat ki ghadi aayi
Настал кульминационный момент
khushi se aankh bhar aayi
Глаза наполнились слезами радости
tumhein hum yeh nahin kehte ke wada tumne toda hai
Я не упрекну тебя в том, что ты не сдержал своей клятвы
magar ae humsafar tumne jahan par saath choda hai
Однако, мой спутник, ты бросил меня где-то на этом пути
yeh raasta hai ke hai manzil samajh mein baat na aayi
Была ли я целью или лишь средством для ее достижения - вот чего я так и не поняла
mubarak ho tujhe ae dil
Сердечные поздравления тебе
qayamat ki ghadi aayi
Настал кульминационный момент
khushi se aankh bhar aayi
Глаза наполнились слезами радости
9 комментариев:
Спасибо за перевод. один из любимых фильмов.
Здравствуйте! Спасибо за перевод такой замечательной песни, я только «за», чтобы появился перевод песен из «Любовь выигрывает». Пусть даже не в стерео качестве. Еще хотелось бы увидеть перевод песни из к/ф «Если ты не со мной» (АGАR TUM NА HOTE)- Dheere dheere zara zara , если возможно, конечно.
Приветствую Вас!Я тоже "за" главное увидеть Ваши замечательные переводы!!!И огромное спасибо за перевод этой замечательной песни!И все же я считаю Ваши переводы лучшими,кропотливыми,приятно что Вы это делаете от души и стараетесь донести до нас не приблизительный смысл а то что выразил автор.Радуйте нас и дальше!:-)))
Спасибо вам огромное за все ваши переводы и за ваш блог! :)
"Любовь выигрывает" - один из моих любимых фильмов, да еще и с моей любимой Рекхой))
Поэтому не важно, какое будет качество аудио.
Главное - перевод песен, люблю музыку из этого фильма!
Мечтаю, чтобы вы перевели все песни из этого фильма)))
Еще раз спасибо!
Дорогая Хозяюшка! Эта аудизапись очень даже не дурного качества поэтому вы зря так! А ваши переводы мы всегда рады видеть в любом случае!!!!!! Поэтому если вы не находите аудиозапись все равно выкладывайте перево! Вы нас только порадуете! И еще раз спасибо за ваш сайт!!!!!!!!!!!!!
Большое спасибо за перевод!Красивая песня, пусть даже в таком качестве-лишь бы была!:)
Большое СПАСИБО за перевод! И качественный, и подробный. Мне очень понравилось. Вы молодец!
Просто супер,что есть такие люди,которые доносят до нас переводы этих замечательных песен.Наилучших вам пожеланий!
Спасибо огромное ! Очень интересно !
Отправить комментарий