За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 31 мая 2011 г.

Salaam-E-Ishq - Muqaddar Ka Sikandar

Завершаю двухнедельник муджры еще одним классическим и очень популярным номером 70-х, чьи строки припева стали своеобразной крылатой фразой и позже использовались в других фильмах.

Salaam-E-Ishq/Приветствие любви

Фильм: Muqaddar Ka Sikandar/Владыка судьбы (1978)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Анджан
Исполнители: Лата Мангешкар, Кишор Кумар

ishqwaalon se na poochho
Не спрашивай влюбленных
ki unki raat ka aalam tanha kaise guzarta hai
Каково им проводить ночи в одиночестве
judaa ho hamsafar jiska woh usko yaad karta hai
Тот, кто разлучен со своей возлюбленной, тоскует по ней
na ho jiska koi woh milne ki fariyaad karta hai
Тот, у кого ее нет, слезно молит, чтобы она ему встретилась

salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя
tum hamse pyaar karne ki zara si bhool kar lo
Позволь себе маленькую ошибку любить меня
mera dil bechain hai mera dil bechain hai hamsafar ke liye
Мое сердце не находит покоя, мое сердце не находит покоя в поисках спутника

main sunaaun tumhein baat ik raat ki
Поведаю тебе историю одной ночи
chaand bhi apni puri jawaani pe tha
Луна, как и я, была в полном расцвете
dil mein tufaan tha ek armaan tha
В сердце моем бушевал ураган желаний
dil ka tufaan apni ravaani pe tha
И этот сердечный ураган хлынул на меня
ek baadal udhar se chala jhumke
Дождевое облако приблизилось издалека, танцуя
dekhte dekhte chaand par chhaa gaya
И на моих глазах накрыло луну
chaand bhi kho gaya uske aagosh mein
В его объятиях скрылась луна
uff yeh kya ho gaya josh hi josh mein
Ох, что же это случилось в слепом порыве страсти?
mera dil dhadka mera dil tarpa kisiki nazar ke liye
Мое сердце забилось, мое сердце затомилось в ожидании чьего-то взгляда
salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя

iske aage ki ab daastaan mujhse sun
А теперь послушай мою историю
sunke teri nazar dabdabaa jaayegi
От нее твои глаза наполнятся слезами
baat dil ki jo ab tak tere dil mein thi
Все те слова, что ты таила в своем сердце,
mera daava hai honthon pe aa jaayegi
Окажутся на твоих губах, уверяю тебя
tu maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Ты – спасительница тех, кто пострадал от любви
maseeha... maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Cпасительница... спасительница тех, кто пострадал от любви
tu maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Ты – спасительница тех, кто пострадал от любви
hum tera naam sunke chale aaye hain
Услышав твое имя, я пришел к тебе
ab davaa de hamein ya tu de de zahar
Так дай же мне целительное снадобье или яд
teri mahafil mein ye diljale aaye hain
Я явился на твой вечер танцев с горящим сердем
ek ehasaan kar ehasaan kar
Сжалься надо мной, окажи милость
ek ehasaan kar apne mehmaan par
Сжалься над своим гостем
apne mehmaan par ek ehasaan kar
Своему гостю окажи милость
de duaaein de duaaein tujhe umr bhar ke liye
Я буду возносить молитвы за тебя всю жизнь

salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя
tum hamse pyaar karne ki zara si bhool kar lo
Позволь себе маленькую ошибку любить меня
mera dil bechain mera dil bechain hai hamsafar ke liye
Мое сердце не находит покоя, мое сердце не находит покоя в поисках спутника

Inhi Logon Ne - Pakeezah

слушать
Песня с присущим муджре завуалированным смыслом. Классический номер, прочно ассоциирующийся с Миной Кумари и один из золотых хитов Латы Мангешкар.
Мало кому известно, но в начале 40-х годов эта песня с небольшими вариациями уже исполнялась дважды в фильмах (еще до раздела Индии и Пакистана), и я не знаю точно, является ли она какой-нибудь изначально фольклорной композицией, раз уж ее так активно использовали в кино, каждый раз указывая разных авторов стихов и музыки.

Inhi Logon Ne/Эти люди

Фильм: Pakeezah/Непорочная (Куртизанка) (1972)
Композитор: Гулам Мохаммед
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Лата Мангешкар

inhi logon ne…
Эти люди…
inhi logon ne le linaa dupatta mera
Эти люди лишили меня дупатты (дупатта - длинный шарф, обязательный в традиционном женском наряде, символ чистоты и целомудренности)

hamri na maano... saiyyan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano bajajva se poochho
Не веришь мне – спроси продавца тканей
jisne… jisne asharfi gaz dinaa dupatta mera
Который… который за монетку золота продал мне метр ткани на дупатту
dupatta mera, dupatta mera
Мою дупатту, мою дупатту

hamri na maano... saiyaan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano rangarajva se poochho
Не веришь мне – спроси красильщика тканей
jisne… jisne gulaabi rang dinaa dupatta mera
Который… который окрасил в розовый цвет мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…
hamri na maano sipahiyaan se poochho
Не веришь мне – спроси тех солдат
jisne... jisne bajariya mein chhina dupatta mera
Которые… которые на базаре сорвали мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…

inhi logon ne le linaa dupatta mera...
Эти люди лишили меня дупатты