За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 15 декабря 2008 г.

To Phir Ho Jaaye - Aulad

слушать
"Родной ребенок" был моим первым осознанным индийским фильмом, и именно ему я обязана той неизлечимой болезнью под названием индомания, которой болею почти два десятка лет. Неудивительно, что все связанное с ним вызывет в моей душе невыносимую ностальгию. Я очень долго искала эту песню, а когда нашла - просто расплакалась, как ребенок. Думаю, сегодня подходящий день, чтобы поделиться с вами тем, что мне очень дорого...





To Phir Ho Jaaye/Ну и пусть будет так

Фильм: Aulad/Родной ребенок (1987)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: С. Х. Бихари (?)
Исполнители: Кишор Кумар, Кавита Кришнамурти

Dhak dhak dhak dharke jiya
Тук-тук-тук, стучит сердце
Paas nahin aana
Не подходи так близко
Dil ka lagaana piya
Дорогой мой, что такое любовь
Kya hai nahin jaana
Я не знала раньше
Jaanu na woh raaten
Не знала я и тех ночей
Na pyari badi baatein
Тех сладких речей
Tere baton se dil mera ghabraye
От твоих слов мое сердце трепещет

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Cham chama cham cham ke tere
Бряк-бряк-бряк, побрякивают
Kaan ki ye bali
Твои серьги в ушах
Aankhein nasheeli tere
Твои глаза одурманивают
Lat kali kali
Твои кудри черны, как ночь
Hasna tera khilke
Твой смех – словно цветение цветов
Bahaaron se milke
Он сливается с весной
Baar baar dil ko mere tadpaye
И каждый раз заставляет мое сердце терзаться

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Jaana nahin maine kya hai duniya ki raasme
Я не знала что и как происходит в жизни
Kar bhi liya tu ne meri dekho apni bas mein
Но ты вот так запросто сделал меня своей
Dil na kabhi toote
Не разбивай моего сердца
Yeh saath nahin chhoote
Не покидай меня одну
Chain tere baahon mein aa jaaye
Лишь в твоих объятиях я обретаю покой

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Pyar ki kasam pyar ke safar mein
Клянусь любовью, на пути любви
Tu hi tu rahegi bas meri nazar mein
Я всегда буду видеть лишь тебя
Teri aankhon ki kasam
Твои глаза, клянусь,
Chhod denge hum
Я не променяю
Jannat bhi hum ko agar mil jaaye
Даже на место в раю

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Main Haseena Gazab Ki - Khoon Bhari Maang

Солидарна со многими в любви к этой песне - соревнованию двух красавиц. А сам фильм мне особенно дорог, потому что был моим первым фильмом в оригинале, на хинди, после чего уже не захотелось смотреть фильмы с переводом, и появился мощный стимул к изучению языка. 

Main Haseena Gazab Ki/Я бесподобная красавица

Фильм: Khoon Bhari Maang/Пробор, окрашенный кровью (Жажда мести) (1988)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнители: Садхана Саргам, Аша Бхосле

Main haseena gazab ki
Я бесподобная красавица
Mujhpe nazrein hain sab ki
На меня обращены все взгляды
Dekh machle na kahin dil tera
Смотри, как бы твое сердце не дрогнуло

Adaa cheez kya hai
Красота - ничто
Wafaa jo na ho to
Если нет верности
Haseen jism hi to sabhi kuch nahi
Прекрасное тело – это еще не все
Dil bhi haseen chahiye
Сердце тоже должно быть прекрасным
O jaane jaana
Дорогая моя

Aisi main saathi jisko peela dun
Вот такая я чаровница – кто выпьет из моих рук
Hosh main uske uda dun
Навсегда лишится разума
Arre hosh uda de jiski bhi tu
Подумаешь! Кого бы ты ни лишила разума
Main usse hosh mein la dun
Я снова приведу его в чувство
Asaan hai dil todna
Разбить сердце - легко
Mushkil hai dil jodna
Трудно его снова собрать воедино

Main haseena gazab ki
Я бесподобная красавица
Mujhpe nazrein hain sab ki
На меня обращены все взгляды
Dekh tode na koi dil tera
Смотри, как бы кто-то не разбил твое сердце

Laakhon haseenon ki chehre ke peeche to
За тысячами прекрасных лиц
Qatil ke chehre mile
Скрываются те, кто лишает жизни
Qatl hi karna hai kaam haseenon ka
Убивать наповал – это и есть призвание красавиц
Phir kaise shikwe geele
Так на что же тут жаловаться?
Husn wohi de zindagi
Истинная красота в том, чтобы дарить жизнь,
Jaan lena deewangi
Забирать жизнь - глупость
Jitni mujh mein adaa hai
Насколько я привлекательна
Utni mujh mein wafaa hai
Настолько же я и преданна
Dekh tode na koi dil tera
Смотри, как бы кто-то не разбил твое сердце

Laali gulabon mein
В свежести и цветении роз
Masti sharaabon mein
В беззаботном веселье и вине
Bharti hai meri jawaani
Расцветает моя молодость
Ud jayega rang
Краска поблекнет
Dhal jayega ang
Тело увянет
Do din ki teri kahaani
Коротка твоя история
Do din husn jamal ke
Пусть не вечно цветение красоты
Lekin bade kamal ke
Но насколько оно чудесно
Do din hoti hai sazaa
Недолго осталось до наказания
Dilbar ho jo bewafaa
Когда любимый окажется предателем

Adaa cheez kya hai
Красота - ничто
Wafaa jo na ho to
Если нет верности
Haseen jism hi to sabhi kuch nahi
Прекрасное тело – это еще не все
Dil bhi haseen chahiye
Сердце тоже должно быть прекрасным
O jaane jaana
Дорогая моя