За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 6 февраля 2010 г.

Falak Dekhoon - Garam Masala


Из двух вариантов этой песни я выбрала тот, который не вошел в фильм. Он кажется мне более красивым, к тому же, лучше вписывается в наш "предвалентиновый" романтический двухнедельник. Фильмовый вариант в более танцевальном темпе и исполняет его Сону Нигам.
P. S. Впрочем, текст в обеих версиях практически индентичен, так что пусть будут обе.

Falak Dekhoon/Смотрю ли на небо

Фильм: Garam Masala/Пряная смесь (Специи любви) (2005)
Композитор: Притам
Слова песни: Самир
Исполнитель: Удит Нараян (версия 1), Сону Нинам (версия 2)

Falak dekhoon zameen dekhoon
Смотрю ли на небо, смотрю ли на землю
Jahaan dekhoon tera chehra waheen dekhoon
Куда ни посмотрю – вижу лишь твое лицо
Har ek manzar tera manzar
На чем бы ни остановился взгляд – во взгляде ты
Woh kya manzar jahaan tujhko nahin dekoon
А если нет тебя, взгляду ничто не мило

Falak dekhoon zameen dekhoon
Смотрю ли на небо, смотрю ли на землю
Jahaan dekhoon tera chehra waheen dekhoon
Куда ни посмотрю – вижу лишь твое лицо

Jalwa yeh tera, meri jaan, hai chaaron su
Твой образ, душа моя, со всех четырех сторон

Hai kisne taraasha yeh badan marmari sa
Ах, кто же слепил твое мраморное тело?
Yeh khwaabon bhari aankhein, yeh chehra pari sa
Эти глаза с поволокой грез, это ангельское лицо
Tu hi mera haasil hai tu hi aarzoo
Ты – мое сокровище, ты – мое сокровенное желание
Bahaaron ko, nazaaron ko
На цветение весны, на красоту природы
Sitaaron ko jo tu na ho nahin dekhoon
На звезды – не буду смотреть, если в них нет тебя

Chalakta hai palkon se yeh kaisa nasha hai
Что за опьяняющее очарование исходит от твоих ресниц?
Nahin hosh mein koi kya dilkash sama hai
Никому не под силу противостоять этой пленительной ауре
Tera noor chhaaya hai, tera hi junoon
Все вокруг окутано твоим сиянием, страстью к тебе
Oh jaane ada, tere jaisa
О, чаровница, такой красавицы как ты
Nahin mumkin kahin koi haseen dekhoon
Невозможно найти, где бы я не искал

Falak dekhoon zameen dekhoon
Смотрю ли на небо, смотрю ли на землю
Jahaan dekhoon tera chehra waheen dekhoon
Куда ни посмотрю – вижу лишь твое лицо
Har ek manzar tera manzar
На чем бы ни остановился взгляд – во взгляде ты
Woh kya manzar jahaan tujhko nahin dekoon
А если нет тебя, взгляду ничто не мило

понедельник, 1 февраля 2010 г.

Jal Jal Ke - Ek Khiladi Ek Haseena



Заявка на эту песню выглядела примерно так: "интересно узнать, что же герой героине так романтично обещает?" Вынуждена разочаровать - тут этап красивых обещаний уже, видимо, пройден, и герой переходит к вполне конкретным действиям;-) И голос у Сонушки соответствующий - змеино-искусительный.





Jal Jal Ke/Постепенно сгорая

Фильм: Ek Khiladi Ek Haseena/Опытный игрок и красавица (Игра по-крупному) (2005)
Композитор: Притам
Слова песни: Амитабх Варма
Исполнитель: Сону Нигам

jal jal ke dhuan ho rahe hum
Постепенно сгорая, я превращаюсь в дым
nas nas mein nasha bheega hai man
Сладким дурманом наполнена каждая клеточка тела, пропитана душа
jismon ki dabi aarzoo hain
Тело изнывает от подавленных желаний
mar jaaye teri baahon mein hum
Дай мне умереть в твоих объятиях

oh ho ho baahon mein hum
В твоих объятиях...

aaj raat ko hosh ki hai zaroorat kahan
Этой ночью нам не понадобится самообладание
aaj sharam se koi kehde na aaye yahan
И давай прогоним прочь стыдливость
chune se tere o jaaneman
От одного лишь прикосновения к тебе, душа моя
hota hai junoon deewanapan nasha
Меня охватывает страсть, безумие, дурман

yeh is qadar mil gaye hain hamare badan
Пусть наши тела сольются так, что
yeh bhi nahin hai pata kaun tum kaun hum
Невозможно будет отличить, где ты, а где я
ehsaas paseene se hai nam
Все ощущения промокли от пота
sholon se chalakti hai shabnam zara
Как от капель росы, разлетающихся от пламени