За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 10 июля 2009 г.

Kaho Na Kaho - Murder

По многочисленным заявкам - мировой хит Амира Диаба, довольно бесцеремонно присвоенный Ану Маликом (впрочем, не им одним - песню перепевали на многих языках, включая русский). Стихи на арабском (из оригинальной версии, кстати) помещу в комментариях к данному посту. Самодеятельностью не занимаюсь: с языков, которые не знаю, не перевожу, а вторичный перевод с английского может быть неточным - я не могу гарантировать его качество, поэтому предпочитаю разделить части на хинди и арабском. 

Kaho Na Kaho/Можешь не говорить

Фильм: Murder/Убийство (Искушение замужней женщины) (2004)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Рахат Индури
Исполнитель: Амир Джамал

Kaho na kaho yeh aankhen bolti hain
Можешь ничего не говорить – твои глаза красноречивы
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Mohabbat ke safar mein yeh sahaara hai
Это то, что помогает мне на пути любви
Wafa ke saahilon ka yeh kinaara hai
Это гавань у берега преданности

Baadalon se oonchi udaan unki
Они возносят тебя выше облаков
Sab se alag pehechaan unki
Их нельзя спутать ни с чьими другими
Unse hai pyaar ki kahaani mansoob
Их призвание разжигать любовь
Aati jaati saanson ki rawaani mansoob
Их призвание поддерживать мое дыхание

Kaho na kaho yeh aankhen bolti hain
Можешь ничего не говорить – твои глаза красноречивы
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Mohabbat ke safar mein tu hamaara hai
В этом странствии любви ты для меня -
Andhere raaston ka tu sitaara hai
Звезда, которая освещает мне путь во мгле

Tu hi jeene ka sahaara hai
Ты – это то, что помогает мне жить
Meri maujon ka kinaara hai
Ты – тот берег, к которому стремятся волны моего желания
Mere liye yeh jahaan hai tu
Весь мир для меня – это ты
Tujhe mere dil ne pukaara hai
Зов моего сердца – это ты

Kaho na kaho yeh saansein bolti hain
Можешь ничего не говорить – твое дыхание говорит за себя
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Labon pe naam tere bas hamaara hai
На твоих губах лишь мое имя
Yeh tera dil bhi jaana ab hamaara hai
И сердце твое теперь принадлежит лишь мне

Kaho na kaho yeh aankhen bolti hain
Можешь ничего не говорить – твои глаза красноречивы
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Mohabbat ke safar mein yeh sahaara hai
Это то, что помогает мне на пути любви
Wafa ke saahilon ka yeh kinaara hai
Это гавань у берега преданности

Khwaabon mein tujhko sanwaara hai
Я украсил тобой свои сны
Jazbon mein apne utaara hai
Наполнил тобой все свои чувства
Meri yeh aankhen jidhar dekhe
Куда бы ни обратился мой взор
Tera hi tera nazaara hai
Он видит тебя, лишь тебя

четверг, 9 июля 2009 г.

Dost Dost Na Raha - Sangam

слушать

Классику всегда трудно переводить... и немного страшно... но тем приятнее ощущения от проделанной работы. Уверена, что для многих, в особенности поклонников старого индийского кино, это особая песня, которую не просто любят - перед ней благоговеют, как перед шедевром искусства.



Dost Dost Na Raha/Друг больше не друг

Фильм: Sangam/Слияние (Сангам) (1964)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Шайлендра
Исполнитель: Мукеш

Dost dost na raha, pyaar pyaar na raha
И друг больше не друг, и любимая больше не любимая
Zindagi hamein tera aitbaar na raha
Жизнь, я больше не верю в тебя
Aitbaar na raha
Больше не верю...

Amaanatein main pyaar ki gaya tha jisko saunpkar
Тот, кому я доверил свое сокровище любви
Woh mere dost tumhi the, tumhi to the
Это был ты, мой друг, лишь ты
Jo zindagi ki raah mein bane the mere hamsafar
Тот, кто был моим верным спутником на жизненном пути
Woh mere dost tumhi the, tumhi to the
Это был ты, мой друг, лишь ты
Saare bhed khul gaye, raazdaar na raha
Все секреты раскрыты, больше нет того, кому их можно доверить
Zindagi hamein tera aitbaar na raha
Жизнь, я больше не верю в тебя
Aitbaar na raha
Больше не верю...

Gale lagi sahem sahem bhare gale se bolti
Та, которая испуганно прижималась к моей груди и говорила сдавленным голосом
Voh tum na thi toh kaun tha, tumhi to thi
Разве это была не ты? Да, именно ты
Safar ke waqt mein palak pe motiyon ko tolti
Та, которая в час расставания смотрела мне в след, роняя жемчужины слез
Woh tum na thi toh kaun tha, tumhi to thi
Разве это была не ты? Да, именно ты
Nashe ki raat dhal gayi, ab khumaar na raha
Ночь опьянения окончилась, дурман испарился
Zindagi hamein tera aitbaar na raha
Жизнь, я больше не верю в тебя
Aitbaar na raha
Больше не верю...

Wafa ka leke naam jo dhadak rahe the har ghadi
То, что трепетно хранило верность каждую секунду,
Wоh mere nek nek dil tumhi to ho
Это ты, мое простодушное сердце, ты и есть
Jo muskurake reh gaye zeher ki jab sui gadi
То, что с улыбкой приняло укол отравленной иглы,
Woh mere nek nek dil tumhi to ho
Это ты, мое простодушное сердце, ты и есть
Ab kisi ka mere dil intezaar na raha
В моем сердце не осталось больше надежд
Zindagi hamein tera aitbaar na raha
Жизнь, я больше не верю в тебя
Aitbaar na raha
Больше не верю...