За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 3 июня 2008 г.

Tere Liye - Veer Zaara

Эту песню очень давно и не раз просили, и, наверное, понятно, почему. У меня она тоже вызывает много эмоций, особенно в контексте фильма. Думаю, с переводом вы полюбите ее еще больше:-)

Tere Liye/Ради тебя

Фильм: Veer Zaara/Вир и Зара (2004)
Композитор: Санджив Кохли (по композициям своего покойного отца Мадана Мохана)
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Лата Мангешкар, Руп Кумар Ратод

tere liye hum hain jiye honton ko siye
Ради тебя я жил, сомкнув губы
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Ради тебя я жила, глотая слезы
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
И все же, в сердце по-прежнему горит свеча любви
tere liye, tere liye
Ради тебя, ради тебя

zindagi leke aayi hain beete dinon ki kitaab
Жизнь вновь открыла книгу давно минувших дней
gher hain ab hamein yaadein behisaab
И окружила нас бесчисленными воспоминаниями
bin pooche mile mujhe itne saare jawab
Даже не спросив, я получила столько ответов
chaaha tha kya, paaya hai kya humne dekhiye
Взгляни, чего я желала и что обрела
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
И все же, в сердце по-прежнему горит свеча любви
tere liye, tere liye
Ради тебя, ради тебя

kya kahoon duniya ne kiya mujhse kaisa bair
Как рассказать тебе, насколько мир был жесток ко мне
hukoom tha main jiyoon lekin tere bagair
Меня принудили жить, но жить без тебя
nadaan hai woh kehte hain jo mere liye tum ho gair
Невежды те, кто говорит, что ты для меня чужая
kitne sitam hum pe sanam logon ne kiye
Как много несправедливости сотворили с нами люди, любимая
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
И все же, в сердце по-прежнему горит свеча любви
tere liye, tere liye
Ради тебя, ради тебя

воскресенье, 1 июня 2008 г.

Khushiyan Aur Gham - Mann

Эту песню настойчиво просили уже давно - простите, что заставила так долго ждать. Дело в том, что мне она совсем не нравится. По-моему, это пример очень плохого плагиата - т. е. когда оригинал намного лучше. И я бы ни за что не взялась ее переводить, если бы не "умоляю!!!" в заявках (раз уж эта песня так кому-то запала в душу, то ничего не поделаешь...)

Khushiyan Aur Gham/Радости и горе

Фильм: Mann/Душа (Мятежная душа) (1999)
Композиторы: Санджив и Даршан
Слова песни: Самир
Исполнители: Анурадха Паудвал, Удит Нараян

Khushiyan aur gham sehti hai
Она переносит радости и горе
Phir bhi yeh chhup rehti hai
И все равно остается безмолвной
Ab tak kisi ne na jaana
До сих пор никому не известно
Zindagi kya kehti hai
О чем хочет поведать жизнь

Aapni kabhi to kabhi ajnabi
Порой родной человек, а порой незнакомка
Aansoo kabhi to kabhi hai hasee
Порой слезы, а порой смех
Darya kabhi to kabhi tishnagi
Порой река, а порой засуха
Lagti hai yeh to
Вот такой может быть жизнь

Khamoshiyon ki dheemi sadaa hai
Она – неслышное эхо тишины
Yeh zindagi to rab ki dua hai
Эта жизнь – как молитва Богу
Chooke kisi ne isko dekha kabhi na
Даже притронувшись к ней, ее никто не видел
Ehsaas ki hai khushboo mehek ki havaa hai
Она – ощущение аромата, благоухание в воздухе

Khushiyan aur gham seheti hai
Она переносит радости и горе
Phir bhi yeh chhup rehti hai
И все равно остается безмолвной
Ab tak kisi ne na jaana
До сих пор никому не известно
Zindagi kya kehti hai
О чем хочет поведать жизнь

Mann se kaho tum mann ki suno tum
Говори от сердца и слушай сердце
Mann meet koi mann ka chhuno tum
Выбери того, кто ближе всего твоему сердцу
Kuchh bhi kahegi duniya
Пусть мир говорит все, что угодно
Duniya ki chhodo
Ты просто отбрось весь мир
Palkon mein sajke jhilmil sapne bano tum
Укрась свои ресницы разноцветными мечтами

Khushiyan aur gham seheti hai
Она переносит радости и горе
Phir bhi yeh chhup rehti hai
И все равно остается безмолвной
Ab tak kisi ne na jaana
До сих пор никому не известно
Zindagi kya kehti hai
О чем хочет поведать жизнь

Aapni kabhi to kabhi ajnabi
Порой родной человек, а порой незнакомка
Aansoo kabhi to kabhi hai haseen
Порой слезы, а порой смех
Darya kabhi to kabhi tishnagi
Порой река, а порой засуха
Lagti hai yeh to
Вот такой может быть жизнь