Бхаттовские фильмы в последнее время совсем испортились, но музыка по-прежнему душевна. С одной стороны жаль растрачивание таких прекрасных песен на бездарные фильмы, с другой - главное, чтобы эти песни создавались, неважно, с какой целью. Yeh Kasoor Mera - мой фаворит данного альбома.
Yeh Kasoor Mera/В том моя вина
Фильм: Jism-2/Тело-2 (Темная сторона желания-2) (2012)
Композитор: Митхун
Слова песни: Митхун
Исполнитель: Сону Каккар
Yeh kasoor mera hai ki yaqeen kiya hai
В том моя вина, что доверилась тебе
Dil teri hi khatir rakh chhod diya hai
Свое сердце отдала в твое владение
Tu hi sabse qareeb hai mere
Ты самый близкий мне человек
Tu hi mera naseeb hai ab yeh
Отныне ты - моя судьба
Mehsoos kiya hai
Я почувствовала это
Ek tu hi hai daulat meri
Лишь ты мое богатство
Haasil tu mera
Ты - моя цель в жизни
Kitni hai mohabbat tujhse
Сколько во мне любви к тебе,
Behisaab wafaa
Бесконечной верности
Hasraton se badhkar apni chaha tujhe hamesha
Больше всех своих заветных желаний я всегда желала тебя
Koi dard raha na dil mein
В сердце не осталось ни боли,
Na koi khala
Ни пустоты
Har khwahish poori hui hai
Каждое мое желание исполнилось
Tujhe paa jo liya
Когда я обрела тебя
Door mujhse ho na kabhi na karna ye ek ehsaan
Сделай одну лишь милость - никогда не отдаляйся от меня
На мой взгляд, это самый чувственный песенный номер у Шах Рукха за всю его карьеру. Если просто слушать, создается меланхоличное впечатление. Однако видео меняет восприятие на 180 градусов - химия между партнерами просто потрясающая и очень, очень достоверная:)
Kehti Hai Dil Ki Lagi/Страсть в душе просит
Фильм: Raju Ban Gaya Gentleman/Раджу стал джентельменом (Мечты джентельмена) (1992)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Винод Махендра
Исполнители: Кумар Сану, Алка Ягник
Kehti hai dil ki lagi
Страсть в душе просит:
Hoja tu aaj meri
Стань моей сегодня
Haan, haan, haan, main to hoon deewana tera
Да, да, да, я схожу с ума по тебе
Koi bhi bahana tera
И ни одна из твоих отговорок
Ab na chalega meri jaan
Больше не сработает, любовь моя...
Na na na choona na
Нет-нет, не трогай меня
Pyar mein yun khona na
Не теряй голову от любви
Haan, hogi rusvaayi meri
Я ведь буду опозорена
Achi nahin zid yeh teri
Твоя настойчивость не к добру
Kaise samjhaaun jaan-e-jaan
Как мне убедить тебя, дорогой мой...
Na na na choona na
Нет-нет, не трогай меня
Pyar mein yun khona na
Не теряй голову от любви
Husn javaan hai ishq javaan hai
Красота в самом расцвете, любовь в самом расцвете
Hum dono ko hosh kahaan hai
До благоразумия ли нам с тобой?
Ek nayi duniya mein kho jaayen
Давай затеряемся в новом мире
Aao hum tum ek ho jaayen
Давай станем единым целым
Hogi rusvaayi meri
Я буду опозорена
Achi nahin zid yeh teri
Твоя настойчивость не к добру
Kaise samjhaaun jaan-e-jaan
Как мне убедить тебя, дорогой мой...
Na na na choona na
Нет-нет, не трогай меня
Pyar mein yun khona na
Не теряй голову от любви
Jo tere dil mein vahi mere dil mein
Что у тебя на серце, то и у меня на сердце
Pad gayi main to haaye mushkil mein
Ох, ну и в трудную ситуацию я попала
Thodi si meri majbooriyan hain
Меня сдерживают обстоятельства
Is liye sajna yeh dooriyaan hain
Из-за этого, любимый, и расстояние между нами
Main to hoon deewana tera
Я схожу с ума по тебе
Koi bhi bahana tera
И ни одна из твоих отговорок
Ab na chalega meri jaan
Больше не сработает, любовь моя...
Na na na choona na...
Нет-нет, не трогай меня...
Haan haan haan na jaana...
Да, да, не убегай...
Честно, не знаю, что сказать - не самая моя любимая песня (а точнее, самая нелюбимая из этого фильма), наверное, из-за исполнения, потому что музыка и стихи вполне достойные. Впрочем этот голос подходит Митхуну, тем более, в таком страдательном амплуа:)
Ae Mere Doston/Эй, друзья мои
Фильм: Jaal/Ловушка (Сети любви) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Мохаммед Азиз
doosra hai zamana woh pehla nahin
Времена изменились, они уж не те
kitne majnu hain magar ek laila nahin
Сколько Маджну вокруг и ни одной Лейлы (прим: Лейла и Маджну - восточные аналоги Ромео и Джульетты, символы преданной любви)
ek laila nahin...
И ни одной Лейлы...
Aji, isi liye toh arz kiya hai
Вот поэтому я и сложил сию поэму
ae mere doston gar mohabbat karo
Эй, друзья мои, если кто решил полюбить
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедитесь,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
aaj tak jitne aashiq purane hue
До сего дня все преданные влюбленные
ya sharaabi hue ya deewane hue
Становились либо пьяницами, либо безумцами
is liye saahebon mashwara yeh suno
Вот поэтому, приятели, послушайте мой вам совет
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедитесь,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
yeh wafa kyun kare inki aadat nahin
С чего бы ей быть верной - это не в ее натуре
in mein sub kuch hai lekin sharafat nahin
В ней есть все, кроме добродетели
tum inhe jaan lo jaan pehchaan lo
Узнай ее получше, открой ее истинное лицо
baad mein do yeh dil pehle kar lo yakeen
Прежде, чем отдать свое сердце, сначала убедись,
woh sitamgar kahin bewafa toh nahin
Что та прелестница не окажется предательницей
Песня неплохая, вроде, но я не прониклась. Поэтому перевод "тащила за уши", только ради заявок. К тому же мне не ясен контекст песни в фильме (не смотрела), что всегда затрудняет толкование смысла.
Nazrein Karam/Благосклонность во взглядах
Фильм: Jashnn/Торжество (Музыка в душе) (2009)
Композиторы: Тоши и Шариб
Слова песни: Кумар
Исполнители: Кей Кей, Шрея Гхошал
Ishq
ka hai kaam purana
Так издавна заведено у любви:
Chain banke chain churana
Стать успокоением, похитив покой
Nazrein kahaan soti hain
Разве до сна глазам?
Neendein dhuan hoti hain
Сны исчезают, словно дым
Jab din yeh dhale palkon ke tale
На исходе дня под покровом ресниц
Koi saasein le o jaana
Кто-то словно бы вздыхает, о, дорогая
Khamosh rahein kabhi chupke se
Порой хранит молчание, порой тихонько
Koi baat karein o jaana
Говорит о чем-то, о, дорогая
Ishq
ka hai kaam purana
Так издавна заведено у любви:
Chain banke chain churana
Стать успокоением, похитив покой
Uski hi yaadon ke lamhon ki aahat hai
В мыслях о ней пролетают мгновения
Khwabon khayalon ki raahon mein
В блужданиях по мыслям и воспоминяниям
Milke woh jaye to
После свидания с ней
Rang uski khushboo ke
Оттенок ее аромата
Bekhrein hi rehte hain baahon mein
Витает в моих объятиях
Koi jaadu chahat pe kar leta hai kabu
Какая-то магия держит любовь в своей власти
Aankhon mein padhlo tum ya sun lo honton se
Прочти в глазах или услышь с губ -
Uske hi chehre ki baatein hain
В словах и мыслях лишь ее образ
Guzre yeh din saare uske hi saaye mein
Пусть все дни проходят лишь в ее тени
Uski panahon mein raatein hain
И лишь в ее объятиях - ночи
Dil aaye dil pe to vapas na jaa paye
Сердце соединилось с сердцем и уже не сможет вернуться