За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 28 марта 2015 г.

Dard Karaara - Dum Laga Ke Haisha

Песня под эгидой "Девяностые возвращаются!" Просто супер, как все собрались и тряхнули стариной! Успех песни лишь подтверждает, как слушатели соскучились по незатейливым мелодиям двадцатилетней давности и наивным романтическим стихам. Видео - тоже отличная стилизация под 90-е.

Dard Karaara/Пронзительная боль

Фильм: Dum Laga Ke Haisha/Поднатужились и вперед! (Выложись на полную силу) (Отдай свою энергию) (Моя невеста XXL) (2015)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Варун Гровер
Исполнители: Кумар Сану, Садхана Саргам

Khuda Se Zyada Tumpe Aitbaar Karte Hain
Я верю в тебя больше, чем верю в самого Бога
Gunaah Hai Jaan Ke Bhi Baar Baar Karte Hain
Даже зная, что это грех, я совершаю его снова и снова
Baar Baar Karte Hain
Снова и снова...

Tu Meri Hai Prem Ki Bhasha
Ты - мой язык любви
Likhta Hoon Tujhe Roz Zara Sa
Изо дня в день я пишу тебя понемногу
Kore Kore Kaagaz Jinpe Bekas
На чистых страницах (сердца/души) я отчаянно
Likhta Hoon Ye Khulasa
Пишу это признание

Tumse Mile Dil Mein Utha Dard Karaara
Я встретил тебя и сердце пронзило болью
Jeene Laga Wohi Jise Ishq Ne Maara
Тот, кого намертво сразила любовь, начал жить заново

Tu Meri Hai Prem Ki Bhasha
Ты - мой язык любви
Likhti Hoon Tujhe Roz Zara Sa
Изо дня в день я пишу тобя понемногу
Kore Kore Kaagaz Jinpe Bekas
На чистых страницах (сердца/души) я отчаянно
Likhti Hoon Ye Khulasa
Пишу это признание

Tumse Mile Dil Mein Utha Dard Karaara
Я встретила тебя и сердце пронзило болью
Jeene Laga Wohi Jise Ishq Ne Maara
Та, кого намертво сразила любовь, начала жить заново

Abhi Abhi Dhoop Thi Yahaan Pe
Только что здесь палило солнце
Lo Ab Barsaaton Ki Dhaara
А теперь, смотри, нити дождя
Jebein Hain Khaali, Pyaar Ke Sikkon Se
Карманы пусты, но монетами любви
Aao Kar Lein Guzaara
Давай обойдемся с тобою 

Kabhi Kabhi Aaine Se Poocha Hai
Порой я спрашиваю зеркало
Kisne Roop Sanwaara
Кто сделал меня красавицей?
Kabhi Lagun Mohini
То я кажусь кокеткой
Kabhi Lagun Chandni
То лунным светом
Kabhi Chamkeela Sitaara
А то сверкающей звездой

Kitna Sambhal Lein
Сколько бы мы ни пытались образумиться
Bachkar Chal Lein
Как бы ни ступали осторожно
Dil To Dheeth Aawaara
Сердце - бродяга-бунтарь

Tumse Mile Dil Mein Utha Dard Karaara
Я встретила тебя и сердце пронзило болью
Jeene Laga Wohi Jise Ishq Ne Maara
Тот, кого намертво сразила любовь, начал жить заново

воскресенье, 22 марта 2015 г.

Banjaara - Ek Villain

Простите, что так медленно доползаю до заявок, но мне в последнее время стало хронически не хватать 24 часов в сутках. Думаю, все уже давно в курсе, о чем эта песня, так что я просто предложу свой вариант перевода.

Banjaara/Кочевник

Фильм: Ek Villain/Злодей (2014)
Композитор: Митхун
Слова песни: Митхун
Исполнитель: Мохаммед Ирфан

Jise zindagi dhoondh rahi hai
В чьих поисках моя жизнь - 
Kya ye woh makaam mera hai
Может быть, она и есть та самая цель?
Yahaan chain se bas ruk jaaun
Просто остаться здесь, обретя покой, - 
Kyun dil ye mujhe kehta hai
Почему сердце просит меня об этом?
Jazbaat naye se mile hain
Появились новые чувства
Jaane kya asar ye hua hai
Я и не заметил, как это случилось
Ik aas mili phir mujhko
У меня снова появилась надежда
Jo qubool kisi ne kiya hai
Когда кто-то благосклонно принял меня

Kisi shaayar ki ghazal
Словно поэма, сочиненная поэтом,
Jo de rooh ko sukoon ke pal
Принесла моменты умиротворения душе,
Koi mujhko yun mila hai
Так же и она была ниспослана мне,
Jaise banjaare ko ghar
Словно кочевнику - домашний очаг 
Naye mausam ki sehar
Как утро нового сезона
Ya sard mein dopahar
Или разгар зимнего дня
Koi mujhko yun mila hai
Она была ниспослана мне,
Jaise banjaare ko ghar
Словно кочевнику - домашний очаг 

Jaise koi kinaara deta ho sahaara
Словно берег, подаривший опору,
Mujhe woh mila kisi mod par
Вот так она повстречалась мне на жизненном повороте
Koi raat ka taara karta ho ujaala
Словно звезда в ночи, что дарит свет
Waise hi roshan kare woh shehar
Вот так и она освещает весь город
Dard mere woh bhula hi gayaa
Она заставила меня позабыть о том, что причиняет боль
Kuch aisa asar hua
Таково ее влияние
Jeena mujhe phir se woh sikha raha
Она учит меня, как жить снова

Jaise baarish kar de tar
Как проливной дождь
Ya marham dard par
Или бальзам, успокаивающий боль
Koi mujhko yun mila hai
Она была ниспослана мне,
Jaise banjaare ko ghar
Словно кочевнику - домашний очаг 
Naye mausam ki sehar
Как утро нового сезона
Ya sard mein dopahar
Или разгар зимнего дня
Koi mujhko yun mila hai
Она была ниспослана мне,
Jaise banjaare ko ghar
Словно кочевнику - домашний очаг

Muskaata yeh chehra deta hai jo pehraa
Это улыбающееся лицо, ограждающее от невзгод,
Jaane chhupata kya dil ka samandar
Что оно скрывает в океане своего сердца?
Auron ko toh hardam saaya deta hai
Всем вокруг она дарит спасительную тень каждую минуту
Woh dhoop mein hai khada khud magar
Однако сама стоит под палящими лучами солнца
Chot lagi hai usey, phir kyun
Она поранилась, но почему
Mehsoos mujhe ho raha
Боль ощущаю я?
Dil tu bata de kya hai iraada tera
Сердце, скажи, наконец, что ты задумало?

Main parinda besabar
Я был шальной птицей,
Tha uda jo darbadar
Перелетающей от одного места к другому
Koi mujhko yun mila hai
Она была ниспослана мне,
Jaise banjaare ko ghar
Словно кочевнику - домашний очаг 
Naye mausam ki sehar
Как утро нового сезона
Ya sard mein dopahar
Или разгар зимнего дня
Koi mujhko yun mila hai
Она была ниспослана мне,
Jaise banjaare ko ghar
Словно кочевнику - домашний очаг

воскресенье, 8 марта 2015 г.

Batti Na Bujha - Gopi Kishen

Типичные 90-е с их повальной модой на песни с двойным смыслом и "шаловливыми" намеками. Словно у большинства поэтов-песенников произошел какой-то гормональный взрыв. Хотя, скорее, это было требованием режиссеров и продюсеров, ведь одна такая песня могла зачастую обеспечить успех всего фильма! Batti Na Bujha - одна из них, хотя по сравнению со многими своими современниками просто сама невинность.



Batti Na Bujha/Не выключай свет

Фильм: Gopi Kishan/Гопи и Кишан (Отчаянный двойник) (1994)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнитель: Пурнима

Batti Na Bujha Mujhe Lagta Hai Darr
Не выключай свет, мне страшно
Andhere Mein Ho Na Jaaye Kuch Gadbad...
Как бы в темноте чего не случилось...
Kuch Gadbad...
Кое-чего...

Ankhein Hai Jagi Jagi
Глазам не до сна
Raatein Hai Soyi Soyi
Хотя уснула даже ночь
Baahon Mein Aa Deewane
Глупыш, приди в мои объятия 
Dooja Yahaan Na Koi
Здесь нет никого, кроме нас
Waqt Katta Nahin Ab To Tere Bina
Без тебя время тянется бесконечно
Sine Se Laga Le Mujhe Jaane Jigar
Прижми меня к себе, любимый

Batti Na Bujha Mujhe Lagta Hai Darr
Не выключай свет, мне страшно
Andhere Mein Ho Na Jaaye Kuch Gadbad...
Как бы в темноте чего не случилось...
Kuch Gadbad...
Кое-чего...

Saansein Hain Pyasi Pyasi
Дыхание томится от жажды
Jaagaa Hai Jaadu Jaadu
Проснулась какая-то магия
Beheki Jawaani Meri
Молодость переполняет меня
Hai Mera Dil Beqaabu
И сердце никак не унять
Jaan Le Jaaneman Tu Iraada Mera
Пойми, дорогой, что я намерена добиться тебя
Jaata Hai Kahaan Tu Zara Dekh Idhar
Куда же ты уходишь, взгляни на меня

Batti Na Bujha Mujhe Lagta Hai Darr
Не выключай свет, мне страшно
Andhere Mein Ho Na Jaaye Kuch Gadbad...
Как бы в темноте чего не случилось...
Kuch Gadbad...
Кое-чего...

пятница, 6 марта 2015 г.

Samjhawan - Humpty Sharma Ki Dulhaniya


Песня-перепевка из пенджабского фильма. В оригинале ее исполнил Рахат Фатех Али Кхан. Часть стихов тоже сохранена. Вообще, я обычно болезненно отношусь к заимствованию мелодий из одной киноиндустрии в другую, но тут однозначно успех - в новой версии ощутимо больше эмоций, она берет за душу.

Samjhawan/Убедить бы

Фильм: Humpty Sharma Ki Dulhania/Невеста Хампти Шармы (2014)
Композиторы: Джавад Ахмед, Тоши и Шариб
Слова песни: Ахмед Анис, Кумар
Исполнители: Шрея Гхошал, Ариджит Сингх

Nahin Jeena Tere Baaju
Мне не жить без тебя
Nahin Jeena, Nahin Jeena...
Не жить, не жить...

Main Tainu Samjhawan Ki
Как мне убедить тебя
Na Tere Bina Lagda Jee
Что без тебя душе нет покоя
Tu Ki Jaane Pyaar Mera
Осознаешь ли ты силу моей любви?
Main Karoon Intezaar Tera
Я буду ждать тебя
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
Ты мое сердце, ты моя душа

Mere Dil Ne Chun Laiya Ne
Мое сердце выбрало
Tere Dil Diyaan Raahaan
Дорогу, ведущую к тебе
Tu Jo Mere Naal Tu Rehta
Пока ты рядом со мной
Turpe Meriyaan Saaha
Я продолжаю дышать
Jeena Mera… Hoye… Hun Hai Tera… Ki Main Karaan
Моя жизнь принадлежит тебе... что я могу поделать?
Tu Kar Aitbaar Mera
Верь в меня
Main Karoon Intezaar Tera
Я буду ждать тебя
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
Ты мое сердце, ты моя душа

Ve Changa Nahion Keetaan Beeba
Как нехорошо ты поступил, любимый
Dil Mera Tod Ke
Разбив мое сердце
Ve Bada Pachhtaiyaan Akhaan
Как же сильно пожалели эти глаза
Naal Tere Jod Ke
Что привязались к тебе

Tainu Chadd Ke Kitthe Jawaan
Разве смогу я уйти, оставив тебя?
Tu Mera Parchhanva
Ты тень моя
Tere Mukhde Vich Hi Main Taan
В твоем лице
Rab Nu Apne Pawaan
Мне видится сам Бог
Meri Dua... Haaye… Sajda Tera Kardi Sadaa
В своей молитве я всегда склоняюсь перед тобой
Tu Sun Iqraar Mera
Услышь мое признание (в любви)
Main Karoon Intezaar Tera
Я буду ждать тебя
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
Ты мое сердце, ты моя душа
Main Tainu Samjhawan Ki
Как мне убедить тебя
Na Tere Bina Lagda Jee
Что без тебя душе нет покоя