За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 28 декабря 2014 г.

Maine Dil Se Kaha - Rog

Хотите найти лиричные песни с красивой мелодией и трогательным смыслом в современном болливудском кино - ищите у Бхаттов. При этом не имеет значения, насколько успешен или раскручен фильм, просто покопайтесь в саундтрэках - велики шансы, что найдете то, что ищете. Вот, к примеру, очередная удачная "раскопка".











Maine Dil Se Kaha/Я попросил сердце

Фильм: Rog/Болезненная зависимость (Одержимость) (2005)
Композитор: М. М. Крим (М. М. Киравани)
Слова песни: Нилеш Мишра
Исполнитель: Кей Кей

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

Bechaara Kahan Jaanta Hai
Бедное сердце, откуда ему известно
Khalish Hai Yeh Kya Khala Hai
Что такое мука, что такое пустота
Sheher Bhar Ki Khushi Se
Радостей всего города
Yeh Dard Mera Bhala Hai
Мне слаще моя боль
Jashna Yeh Raas Na Aaye
Веселье не принесло удовольствия
Mazaa Toh Bas Gum Main Aaya Hai
Наслаждение нашлось лишь в печали

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

Kabhi Hai Ishq Ka Ujaala
Порой свет любви
Kabhi Hai Maut Ka Andhera
Порой тьма смерти
Bataao Kaun Bhes Hoga
Скажи, чье обличие принять?
Main Jogi Banu Ya Lootera
Стать ли мне аскетом или жуликом?
Kayi Chehre Hai Is Dil Ke
Сколько лиц у этого сердца
Na Jaane Kaunsa Mera
Чье же из них мое?

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

Hazaaron Aaise Faasle The
Были тысячи таких далеких целей
Jo Tai Karne Chale The
Навстречу которым я отправился
Raahe Magar Chal Padi Thi
Однако пути так и продолжались
Aur Peeche Hum Rah Gaye The
Тогда как я остался позади
Kadam Do Chaar Chal Paaye
Я смог пройти лишь пару шагов
Kiye Phere Tere Mann Ke
Описывая круги вокруг твоей души

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

пятница, 26 декабря 2014 г.

Duaa - Shanghai

Не так много в современном индийском кино всесторонне качественных песен. Именно качественных - по музыке, лирике, исполнению. Но вот эта, по-моему, одна из них. Другое дело, что она может просто "не дойти" до кого-то. Но если вы дадите себе шанс прислушаться к ней, прочувствовать ее глубину, думаю, она никого не оставит равнодушной.










Duaa/Молитва

Фильм: Shanghai/Шанхай (2012)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Кумар
Исполнители: Нандини Срикар, Ариджит Сингх, Шекхар Равджиани

Kise poochun hai aisa kyun
Кого спросить, отчего вдруг
Bezubaan sa yeh jahaan hai
Этот мир стал безмолвным
Khushi ke pal kahan dhoondhoon
Мгновения счастья - где искать их?
Benishan sa waqt bhi yahan hai
Время - и то не оставляет здесь следов
Jaane kitne labon pe gile hain
Сколько жалоб на губах
Zindagi se kayi faasle hain
Сколько отчуждений от жизни
Paseejte hain sapne kyun aankhon mein
Отчего мечты блестят слезами в глазах
Lakeer jab chhoote in haathon se yoon bewajah
Когда линии на ладонях исчезают без причины

Jo bheji thi duaa
Молитва, посланная мной,
Woh jaake aasmaan
Унеслась в небеса
Se yoon takra gayi ke aa gayi
Но, столкнувшись с ними, 
Hai laut ke sadaa
Вернулась отчаянным призывом

Saanson ne kahan rukh mod liya
Куда повернулось дыхание?
Koi raah nazar mein na aaye
Ведь глаза не видят никакого пути
Dhadkan ne kahan dil chhod diya
Где биение оставило сердце?
Kahan chhode in jismon ne saaye
Где эти тела скинули свои тени?
Yehi baar-baar sochta hoon tanha main yahan
Вот так, снова и снова, я думаю здесь в одиночестве
Mere saath-saath chal raha hai yaadon ka dhuaan
Меня сопровождает шаг за шагом лишь дым воспоминаний

Jo bheji thi duaa
Молитва, посланная мной,
Woh jaake aasmaan
Унеслась в небеса
Se yoon takra gayi ke aa gayi
Но, столкнувшись с ними, 
Hai laut ke sadaa
Вернулась отчаянным призывом

суббота, 20 декабря 2014 г.

Roz Roz Aankhon Tale - Jeeva

Бывает одна такая песня в фильме, которая лучше, чем весь остальной фильм вместе взятый. По-моему, это очередной тому пример. Настоящий бриллиант, созданный мэтрами Барманом и Гульзаром, - композиция, которая остается в сердце и памяти.








Roz Roz Aankhon Tale/Каждый день, закрывая веки

Фильм: Jeeva/Джива (1986)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Гульзар
Исполнители: Аша Бхосле, Амит Кумар

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

jab se tumhaare naam ki misri honth lagayi hai
С тех пор, как сахар твоего имени коснулся моих губ
meetha gham hai aur meethi si tanhaii hai
Сладка стала печаль, сладко стало одиночество

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

chhoti si dil ki uljhan hai, yeh suljha do tum
Сердце немного в смятении, успокой его
jeena to seekha hai mar ke, marna sikha do tum
Я научилась жить, умирая (от любви), а ты научи, как умереть

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

aankhon par kuch aise tum ne zulf gira di hai
Ты распустила локоны волос и они упали на глаза так,
bechaare se kuch khawaabon ki neend udaa di hai
Что у бедного влюбленного исчез и сон, и покой

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

суббота, 13 декабря 2014 г.

Muskurane Ki Wajah - City Lights


Ариджит рулит по-полной - все самые красивые и душевные песни сейчас достаются именно ему. И он пока что не разочаровывает, хотя кто знает - любимчики индийской публики и композиторов меняются нынче с молниеносной быстротой.

Muskurane Ki Wajah/Причина улыбки

Фильм: City Lights/Огни большого города (Огни города) (2014)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Рашми Сингх
Исполнитель: Ариджит Сингх

Muskurane Ki Wajah Tum Ho
Улыбаюсь - и причина в тебе
Gungunane Ki Wajah Tum Ho
Напеваю - и причина в тебе
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

O Re Lamhe Tu Kahin Mat Ja
О, этот момент, не уходи
Ho Sake Toh Umr Bhar Tham Ja
Если можешь, замри на всю жизнь
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

Dhoop Aaye Toh Chhaanv Tum Laana
Когда станет палить солнце. укрой меня в своей тени
Khwahishon Ki Baarishon Mein Bheeg Sang Jaana
В ливне желаний промокни насквозь со мной
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

Jo Mile Usmein Kaat Lenge Hum
Что перепадет - нам хватит и того
Thodi Khushiyaan Thode Aansoon Baant Lenge Hum
Немного радостей, немного слез - мы разделим их пополам
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

Muskurane Ki Wajah Tum Ho
Улыбаюсь - и причина в тебе
Gungunane Ki Wajah Tum Ho
Напеваю - и причина в тебе
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

вторник, 9 декабря 2014 г.

Ek Baat Bataun - Milan

Признаюсь, не видела ни фильм, ни хотя бы другие песни из него. Но вот эту помню еще со времен пакистанских сборников на видеокассетах. Конечно, сейчас я отношусь к ней без фанатизма, просто бывает приятно пощекотать ностальгию.













Ek Baat Bataun/Сказать тебе что-то?

Фильм: Milan/Воссоединение (1995)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Садхана Саргам

Ek baat bataun
Сказать тебе что-то?
Bataao
Скажи
Tere pas main aaun
Я подойду поближе?
Aa jaao
Подойди

Jab se tujhko dekha
С тех пор, как увидел тебя
Teri yaadon mein kho gaya
Поглощен мыслями о тебе
Dil tera deewana ho gaya
Сердце обезумело тобою

Ek baat bataun
Сказать тебе что-то?
Bataao
Скажи
Tere pas main aaun
Я подойду поближе?
Aa jaao
Подойди
Jab se tujhko dekha
С тех пор, как увидела тебя
Teri yaadon mein kho gayi
Поглощена мыслями о тебе
Mujhe tujhse mohabbat ho gayi
Я полюбила тебя

Kya dard hai, kya pyaas hai
Что за боль, что за жажда -
Chaahat ka yeh ehsaas hai
Это чувство страстной любви
Dhadkan meri betaab hai
Сердцебиение взолновано
Kitna haseen yeh khawaab hai
Это какой-то прекрасный сон
Mausam milan ka mahekne laga
Сезон воссоединения начал благоухать
Chahat ka aalam bahekne laga
Атмосфера любви начала окутывать нас
Duniya ko bhula baithi
Забыв обо всем мире,
Teri baahon mein so gayi
Я уснула в твоих объятиях
Mujhe tujhse mohabbat ho gayi
Я полюбила тебя

Jee mein hai kya kaise kahun
Как сказать, что творится в душе
Ab door main kaise rahun
Разве смогу я теперь расстаться с тобой
Kaisi hai yeh majbooriya
Что сдерживает тебя?
Aake mita yeh dooriya
Подойди, сотри это расстояние
Tanhaiyon se jo ghabara gaye
Будучи не в состоянии выдержать одиночество,
Ek dusre ke karib aa gaye
Мы стали близки друг другу
Saawan tere hothon ka
Дождь твоих губ
Mere lab ko bhigo gaya
Пролился на мои губы
Dil tera deewana ho gaya
Сердце обезумело тобою

Ek baat bataun
Сказать тебе что-то?
Bataao
Скажи
Tere pas main aaun
Я подойду поближе?
Aa jaao
Подойди
Jab se tujhko dekha
С тех пор, как увидела тебя
Teri yaadon mein kho gayi
Поглощена мыслями о тебе
Mujhe tujhse mohabbat ho gayi
Я полюбила тебя

суббота, 6 декабря 2014 г.

Manwa Laage - Happy New Year


Можете кидать в меня тапками, но мне не нравится саундтрэк фильма. То есть, он слишком заурядный, без изюминки. Помятуя о Main Hoon Na и Om Shanti Om, от этой команды я ждала нечто поинтереснее. Из всех композиций симпатичнее всех показалась Manwa Laage - ее и выбрала, но, признаюсь, буквально притянула себя за уши. К тому же, здесь полно оборотов, которые трудно выразить лаконичным переводом... или же мне просто не хватило вдохновения.

Manwa Laage/Душа привязалась

Фильм: Happy New Year/С Новым годом (2014)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Иршад Камиль
Исполнители: Шрея Гхошал, Ариджит Сингх

Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka yeh gaanv re
И вот - твоей стала деревушка моего сердца
Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le khela maine jiya ka, jiya ka, jiya ka hai daanv re
И вот - я поставила на кон сердце в этой игре

Musaafir hoon main door ka
Я странник, пришедший издалека
Deewana hoon main dhoop ka
Я безумец, влюбленный в солнечный свет
Mujhe na bhaaye, na bhaye, na bhaye chaanv re
Меня не очаровать, не очаровать тенью
Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka yeh gaanv re
И вот - твоей стала деревушка моего сердца

Aisi kaisi boli tere naino ne boli
Каким таким языком заговорили твои глаза
Jaane kyon main doli
Почему я вдруг закружилась
Aisa laage teri holi main
И почувствовала, словно я твоя
Tu mera...
А ты мой...
Tune baat kholi kachche dhaagon mein piro li
Твои слова прорвались, и  ты залатала их некрепкими нитями
Baaton ki rangoli se na khelun aise holi
Разноцветными красками слов я не стану играть в Холи
Main naa tera...
Я не твой...
Kisi ka to hoga hi tu
Ты ведь все равно станешь чьим-то
Kyon na tujhe main hi jeetoon
Так почему бы мне не добиться тебя?
Khule khwaabon me jeete hain, jeete hain baawre
В мечтах без границ живут и побеждают безумцы

Mann ke dhaage, dhaage pe saanwre
На нитях души, на нитях, любимый
Hai likha maine tera hi, tera hi, tera hi to naam re
Я написала твое, лишь твое, твое лишь имя

Ras bundiya nayan piya raas raache
С капельками нектара в глазах пусть любимый заводит эту любовную игру
Dil dhad dhad dhadke shor mache
Пусть сердце громко стучит тук-тук-тук
Yoon dekh sekh sa lag jaaye
Взгляни на меня так, чтобы обдало жаром
Main jal jaaun bas pyaar bache
Пусть я сгорю и останется лишь любовь

Aise dore daale kaala jaadu naina kaale
Опутали черной магией эти черные глаза
Tere main hawaale hua seene se laga le
Я в твоей власти - обними меня
Aa.. main tera...
Ну же... я твой...
Dono dheeme dheeme jalein
Давай будем медленно гореть
Aaja dono aise milein
Давай соединимся так
Zameen pe laage, na tere, na mere paanv re
Чтобы казалось, что ни ты, ни я не касаемся ногами земли

Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka yeh gaanv re
И вот - твоей стала деревушка моего сердца
Rahoon main tere naino ki, naino ki, naino ki chaanv re
Я хочу оставаться в тени твоих глаз, твоих глаз

пятница, 5 декабря 2014 г.

Tu Jo Jaan Le - Dulha Mil Gaya

Одна из рекордсменов-заявок. Мне самой она нравится, скажем так, умеренно, но я вполне могу понять, почему так много людей в восторге от песни: Сону Нигаму удаются такие вот эмоциональные номера - прямо ощущается вложенная энергетика. 













Tu Jo Jaan Le/Забирая жизнь (сердце)

Фильм: Dulha Mil Gaya/Жених нашелся (Разыскивается жених) (2010)
Композитор: Лалит Пандит
Слова песни: Мудассар Азиз
Исполнитель: Сону Нигам

Teri aankhein mujhko take is tarah
Твои глаза, не отрываясь, смотрят на меня
Jaise koi rishta ho inse mera
Словно между мной и ними какая-то связь
Haan main tera pyaar hoon intezaar hoon
Да, я твоя любовь, твое ожидание
Sun le kehna apne dil ka
Прислушайся - это говорит тебе твое сердце

Tu jo jaan le, toh phir jaan de
Забирая жизнь, отдай взамен свою
O meri jaan-e-jaan
О, любимая моя 
Tere raaste mein tere waaste deewaana
Я стою прямо перед тобой, безумный от любви
Tujhe thaam loon
Я схвачу и не отпущу тебя
Toh ilzaam loon tere pyaar ka
Приму обвинение в том, что люблю тебя
Mera dil hai pata teri manzil ka
Мое сердце - это адрес твоей конечной цели

Main hoon tere hasne ki ada
Я - очарование твоей улыбки
Main hoon jhukti palkon ki wajah
Я - причина твоих опущенных ресниц
Tera har andaaz hoon, tere dil ka raaz hoon
Я - каждый твой жест, я - тайна твоего сердца
Main nahin mehmaan teri mehfil ka
Я не посторонний в твоей жизни (дословно: "не гость на твоем приеме/вечеринке/празднике")

Tu jo jaan le, toh phir jaan de
Забирая жизнь, отдай взамен свою
O meri jaan-e-jaan
О, любимая моя 
Tere raaste mein tere waaste deewaana
Я стою прямо перед тобой, безумный от любви
Tujhe thaam loon
Я схвачу и не отпущу тебя
Toh ilzaam loon tere pyaar ka
Приму обвинение в том, что люблю тебя
Mera dil hai pata teri manzil ka
Мое сердце - это адрес твоей конечной цели

Khaabon mein tere jo aaunga
Я войду в твои сны
Baahon se teri na jaaunga
И не уйду из твоих объятий
Tujhe gar inkaar hai, meri zidd bhi pyaar hai
Даже если ты не согласишься, моя настойчивость - не меньше, чем любовь
Main hua apne is qaatil ka
Я стал своим для этой неприступной красавицы

Tu jo jaan le, toh phir jaan de
Забирая жизнь, отдай взамен свою
O meri jaan-e-jaan
О, любимая моя 
Tere raaste mein tere waaste deewaana
Я стою прямо перед тобой, безумный от любви
Tujhe thaam loon
Я схвачу и не отпущу тебя
Toh ilzaam loon tere pyaar ka
Приму обвинение в том, что люблю тебя
Mera dil hai pata teri manzil ka
Мое сердце - это адрес твоей конечной цели

Teri aankhein mujhko take is tarah
Твои глаза, не отрываясь, смотрят на меня
Jaise koi rishta ho inse mera
Словно между мной и ними какая-то связь
Haan main tera pyaar hoon intezaar hoon
Да, я твоя любовь, твое ожидание
Sun le kehna apne dil ka
Прислушайся - это говорит тебе твое сердце

Tu jo jaan le, toh phir jaan de
Забирая жизнь, отдай взамен свою
O meri jaan-e-jaan
О, любимая моя 
Tere raaste mein tere waaste deewaana
Я стою прямо перед тобой, безумный от любви
Tujhe thaam loon
Я схвачу и не отпущу тебя
Toh ilzaam loon tere pyaar ka
Приму обвинение в том, что люблю тебя
Mera dil hai pata teri manzil ka
Мое сердце - это адрес твоей конечной цели