За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 22 марта 2014 г.

Zara Aankhon Mein - Hum Aapke Dil Mein Rehte Hain

Вытащила еще один из своих подзабытых фаворитов. Фильм не люблю, но музыка меня сводила с ума в свое время. А вообще, замечаю, что в целом охладела ко многим хитам начала 2000 - по-моему, это был кризис в плане лирики: до оскомины однотипные стихи. 

Zara Aankhon Mein/Чуть глаза...

Фильм: Hum Aapke Dil Mein Rehte Hain/Я живу в твоем сердце (1999)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Анурадха Паудвал

Zara aankhon mein kaajal laga lo sanam
Чуть подведи глаза сурьмой, любимая
Surkh chehre pe zulfein gira lo sanam
Дай локонам волос упасть на румяное лицо
Tere gaalon pe jo kaala til hai
Вон та родинка на твоей щеке - 
Wohi mera dil hai
Это сердце мое

Teri baaton ne aisa kiya hai asar
Под действием твоих слов
Sharm se jhuk rahi hai meri yeh nazar
Мой взгляд опущен из-за смущения
Tujhe jisne deewana kiya hai
То, что свело тебя с ума - 
Meri bindiya hai
Это бинди моя

Kaali si aankhein
Черные глаза
Aankhon mein kaajal
Под глазами сурьма
Kyun na ho ghyaal dil mera
Как тут сердцу не получить рану?
O chhodo ji chhodo
Ой, ладно тебе, хватит
Baatein banaana
Сочинять красивые речи
Pagal hai pagal dil tera
Твое сердце просто сумасшедшее
Dhak dhak kyun karta hai
Почему оно так сильно бъется?
Mujhpe yeh marta hai
Оно умирает от любви ко мне
Dard jisne tujhe yeh diya hai
То, что подарило тебе такую боль - 
Meri bindiya hai
Это бинди моя

Zara aankhon mein kaajal laga lo sanam
Чуть подведи глаза сурьмой, любимая
Surkh chehre pe zulfein gira lo sanam
Дай локонам волос упасть на румяное лицо
Tere gaalon pe jo kaala til hai
Вон та родинка на твоей щеке - 
Wohi mera dil hai
Это сердце мое

Laali yeh laali
Красную краску
Honthon ki laali
Краску этих губ
Aaja chura loon chori se
Дай мне украсть украдкой
O tu jo bulaye
О, стоит тебе лишь позвать - 
Main bhaagi aaun
И я бегу к тебе
Kheenche tu aisi dori se
Словно ты притягиваешь меня невидимой нитью
Khud pe na kaabu hai
Я уже не властен над собой
Chaahat ka jaadu hai
Это магия любви
Chain jisne tera le liya hai
То, что лишило тебя покоя - 
Meri bindiya hai
Это бинди моя

Zara aankhon mein kaajal laga lo sanam
Чуть подведи глаза сурьмой, любимая
Surkh chehre pe zulfein gira lo sanam
Дай локонам волос упасть на румяное лицо
Tere gaalon pe jo kaala til hai
Вон та родинка на твоей щеке - 
Wohi mera dil hai
Это сердце мое

Teri baaton ne aisa kiya hai asar
Под действием твоих слов
Sharm se jhuk rahi hai meri yeh nazar
Мой взгляд опущен из-за смущения
Tujhe jisne deewana kiya hai
То, что свело тебя с ума - 
Meri bindiya hai
Это бинди моя

среда, 19 марта 2014 г.

Ishq Bulaava - Hasee Toh Phasee

Мой личный фаворит месяца. Из разряда "чем меньше - тем лучше", то есть, это тот случай, когда простота мелодии и неутяжеленность аранжировки идут на пользу общему впечатлению от песни. Нет ничего лишнего, никаких современных "прибамбасов", портящих хороший мотив. Искренне и трогательно - песня, от которой становится лучше на душе. 

Ishq Bulaava/Зов любви

Фильм: Hasee Toh Phasee/Засмеялась - значит попалась (Она улыбается - значит влюбляется)(2014)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Кумар и/или Амитабх Бхаттачарья
Исполнители: Санам Пури, Шипра Гоял

Ishq bulaava jaane kab aave
Когда ты услышишь зов любви - неизвестно
Ishq bulaava aave jab aave
Но рано или поздно, любовь обязательно позовет
Main ta kol tere rehna
Я просто хочу быть рядом с тобой
Main ta baitha kol tere...
Просто сидеть рядом с тобой...

Tainu takda ravaan
Хочу неотрывно смотреть на тебя
Baaton pe teri hansda ravaan
Хочу смеяться от твоих слов
Paagal main khud nu banaanda ravaan
Хочу позволить себе делать глупости
Tu hansdi raave main hansaanda ravaan
Чтобы ты смеялась, а я смешил тебя
Tainu takda ravaan...
И неотрывно смотрел на тебя...

Ajeeb rangaan di tu hai badi
Ты так отличаешься ото всех
Lage alag hi jahaan di
Словно явилась из другого мира
Yeh to nazraan nazraan di gal ve
Это то, о чем говорит взгляд взгляду
Tu vi sun le zara
Прислушайся и ты
Main ta kol tere rehna
Я просто хочу быть рядом с тобой
Main ta rehna kol tere...
Просто быть с тобой...

Tainu takdi ravaan
Хочу неотрывно смотреть на тебя
Naina ch tere main vasdi ravaan
Хочу навсегда поселиться в твоих глазах
Paagal main khud nu banaanda ravaan
Хочу позволить себе делать глупости
Tu hansdi raave main hansaanda ravaan
Чтобы ты смеялась, а я смешил тебя
Tainu takda ravaan...
И неотрывно смотрел на тебя...

Ishq duavaan jaane kab aave
Когда ты получишь благословение любви - неизвестно
Ishq duavaan aave jab aave
Но рано или поздно любовь обязательно благословит
Main ta kol tere rehna
Я просто хочу быть рядом с тобой
Main ta baitha kol tere...
Просто сидеть рядом с тобой...

Tainu takda ravaan
Хочу неотрывно смотреть на тебя
Baaton pe teri hansda ravaan
Хочу смеяться от твоих слов
Paagal main khud nu banaanda ravaan
Хочу позволить себе делать глупости
Tu hansdi raave main hansaanda ravaan
Чтобы ты смеялась, а я смешил тебя
Tainu takda ravaan...
И неотрывно смотрел на тебя...

вторник, 18 марта 2014 г.

Satrangi Saathiya - Phhir...

Я начала теряться в своих же собственных переводах. Какие-то песни берусь переводить по второму кругу и вдруг понимаю, что это "дежа-вю". А какие-то - уверена, что давно уже перевела, а оказывается, что нет. Даже не знаю - вроде, и девичьей память уже не назвать, но и до маразма мне пока рановато. 
Вот эту песню я с таким энтузиазмом переводила сразу же после выхода фильма... но, видимо, только в уме. Бывает такое - слушаешь-слушаешь, мысленно автоматически переводишь, до письменного перевода руки не доходят, а мозг тем временем регистрирует "дело сделано" и переносит "в архив". Наверное пора заняться "инвентаризацией" - глядишь, всплывут и другие переводы-невидимки:)

Satrangi Saathiya/Любимая цвета радуги

Фильм: Phhir.../Снова... (2011)
Композиторы: Тоши-Шариб
Слова песни: ?
Исполнитель: Тоши Сабри

Zameen se aasmaan tak main tujhe mehsoos karta hoon
От неба до земли - я ощущаю тебя везде
Kahin bhi tu rahe khud mein tujhe mehfooz rakhta hoon
Где бы ты ни была, я бережно храню тебя в себе
Tere hi saaye mein saansein lega ab har lamha
Лишь в твоей тени отныне будет жив каждый мой миг
Meri do aankhon ko ek bas tere chehre ke siva
Моим глазам без твоего лица

Badrang lage saara jahaan
Кажется бесцветным весь этот мир
Aaja satrangi saathiya
Приди, любимая цвета радуги

Tere hi sajde mein rahoon
Я буду поклоняться лишь тебе
Khuda se tauba kar loon
Попрошу Всевышнего о прощении
Hai tu hi lafzon ki tarah
Тебя, словно слова,
Labon pe apne rakh loon main
Я буду хранить на своих губах
Tujhmein hi woh raasta hai
Через тебя лежит тот путь,
Mujhse jo aake mila hai
Что привел меня к себе
Maine tujhmein khud ko hai dekha
Я увидел себя в тебе
Aur mujhmein tu hi dikha hai
А во мне можно увидеть тебя

Badrang lage saara jahaan
Кажется бесцветным весь этот мир
Aaja satrangi saathiya
Приди, любимая цвета радуги

Hai teri zulfon ki ada
Твои кудри развеваются,
Hawa ka aalam jaise
Словно порывы ветерка
Hai tere aankhon ka asar
Твои глаза действуют на меня,
Hai subah ka mausam jaise
Словно прохлада утра
Tere hi saaye mein saansein lega ab har lamha
Лишь в твоей тени отныне будет жив каждый мой миг
Meri do aankhon ko ek bas tere chehre ke siva
Моим глазам без твоего лица

Badrang lage saara jahaan
Кажется бесцветным весь этот мир
Aaja satrangi saathiya
Приди, любимая цвета радуги

четверг, 6 марта 2014 г.

Suno Na Sangemarmar - Youngistaan

Столько красивой музыки и сюжетов для фильмов подарило Болливуду региональное индийское кино! Вот и этот хит сезона в оригинале прозвучал в бенгальском фильме, прежде, чем быть скопированным на хинди. Это не уличение плагиата (Джит копирует самого себя), а просто дань первоисточнику. 

Suno Na Sangemarmar/Поверь, мраморные...

Фильм: Youngistaan/Страна молодых (Молодая Индия) (2014)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Ариджит Сингх

Suno na sangemarmar ki ye minarein
Поверь, эти мраморные минареты -
Kuch bhi nahin hain aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Aaj se dil pe mere raaj tumhara
Отныне мое сердце в твоей власти
Taaj tumhaara
Ты его королева

Bin tere maddham maddham
Без тебя слабым, тихим
Bhi chal rahi thi dhadkan
Было даже мое сердцебиение
Jab se mile tum hamein
С тех пор, как ты встретилась мне,
Aanchal se tere bandhe
Привязанное к твоей накидке
Dil ud raha hai
Мое сердце парит

Suno na aasmaano ke ye sitaare
Поверь, эти звезды в небе -
Kuch bhi nahin hain aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой

Yeh dekho sapne mere
Взгляни - мои мечты,
Neendon se hoke tere
Родившиеся из твоих снов,
Raaton se kehte hain lo
Говорят ночам: вот,
Hum to savere hain woh
Теперь мы стали рассветами
Such ho gaye joh
И мы уже не мечты, а реальность

Suno na do jahaano ke ye nazaare
Поверь, все красоты обоих миров (т. е. неба и земли) -
Kuch bhi nahin hai aage tumhare
Ничто по сравнению с тобой
Aaj se dil pe mere raaj tumhara
Отныне мое сердце в твоей власти
Taaj tumhaara
Ты его королева

Suno na sangemarmar ki ye minarein...
Поверь, эти мраморные минареты...