За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 29 сентября 2013 г.

Mujhe Kuchh Kehna Hai Aapko - Dil Tera Aashiq

Сколько ни ругайся на попсовость 90-х, а все же это масса милых сердцу мелодий! Например, вот эту песню я очень любила, хотя именно в сочетании с видео - замечательные комические моменты между Анупамом и "пожилой" Мадхури! Настоятельно рекомендую найти песню на youtube, если кто-то ее упустил в свое время или просто еще новичок в индийском кино.








Mujhe Kuchh Kehna Hai Aapko/Мне надо сказать тебе что-то

Фильм: Dil Tera Aashiq/Сердце влюблено в тебя (Влюбленное сердце) (1993)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Судеш Бхосле, Садхана Саргам

Mujhe kuchh kehna hai aapko
Мне надо сказать тебе что-то:
I have never been in love before
Я никогда не влюблялся (-лась) прежде
Par ab to aisa lagta hai yeh zindagi
Но вот теперь кажется, что эту жизнь
Tere bina kategi nahin
Будет невозможно прожить без тебя

Raton ko neend nahin aati hai
Ночами не приходит сон
Din ko karar nahin aata hai
Днями не приходит покой
Tere siva ab mere dil ko
Кроме тебя моему сердцу теперь
Kisi pe pyar nahin aata hai
Никто больше не люб
Hoke juda tujhse sanam
Вдали от тебя, любимая
Lagta nahin dil kahin
Душе ничто не мило

Mujhe kuchh kehna hai aapko
Мне надо сказать тебе что-то:
I have never been in love before
Я никогда не влюблялся (-лась) прежде
Par ab to aisa lagta hai yeh zindagi
Но вот теперь кажется, что эту жизнь
Tere bina kategi nahin
Будет невозможно прожить без тебя 

Kaise kahun kya mujhe ho gaya
Как сказать, что стало со мной
Har waqt yaad tadpati hai
Что ни секунда - снедает тоска
Jata hai tu jo kabhi chhod ke
Когда ты уходишь, оставляя меня
Meri to jaan chali jati hai
Из меня словно уходит жизнь
Tu hai jahan hai ab wahan
Где ты - там же отныне
Duniya meri humnasheen
Весь мой мир, единственная моя

Mujhe kuchh kehna hai aapko
Мне надо сказать тебе что-то:
I have never been in love before
Я никогда не влюблялся (-лась) прежде
Par ab to aisa lagta hai yeh zindagi
Но вот теперь кажется, что эту жизнь
Tere bina kategi nahin
Будет невозможно прожить без тебя 

Jee chahta hai yahin ab mera
Хочется, чтобы мы сию же минуту
Logon se door chale jaye hum
Убежали от людей подальше
Dekhe tujhe har ghadi dilruba
Я хочу смотреть на тебя каждый миг, любимый
Aankhon mein tujh ko basaye hum
Хочу поселить тебя в своих глазах
Tu hai jahan jaan-e-jigar
Где ты, душа моя,
Duniya hai meri wahin
Там весь мой мир

Mujhe kuchh kehna hai aapko
Мне надо сказать тебе что-то:
I have never been in love before
Я никогда не влюблялся (-лась) прежде
Par ab to aisa lagta hai yeh zindagi
Но вот теперь кажется, что эту жизнь
Tere bina kategi nahin
Будет невозможно прожить без тебя

суббота, 21 сентября 2013 г.

Ghum Huye - David


Еще одна очень эффектная, хотя и совершенно не индийская композиция из "Дэвида". Ответ на настойчивую заявку. 

Ghum Huye/Исчезли без следа

Фильм: David/Дэвид (2013)
Композитор: Брамфатура (муз. группа)
Слова песни: Анкур Тевари
Исполнитель: Сиддхартх Басрур

Khoya sa hai mera raasta
Я сбился с пути
Chhoota peechhe kahin jaane kahaan karawan

Где-то позади, не знаю, где, остался мой караван
Aur adhoori si reh gayi baat

И все осталось недосказанным (недоделанным)
Raat aisi dhali
Ночь накрыла так,
In andhero mein hum kho gaye

Что мы потерялись в этой тьме
Dhoondhein unhi raahon ko

Мы пытаемся найти те пути,
Wo raaste jahaan khoye the hum

Те дороги, с которых мы сбились,
Ghum huye, ghum huye

Затерялись, исчезли без следа
 
Thode se hain khali panne yahan
Осталось несколько пустых страниц
Dhoondhein ye sabhi syahi ki zuban

Все они ищут языка чернил
Aur khaali se hain ye khayal

И мысли эти кажутся пустыми
In khayalon ko... inhein hai bas talash sawalon ki

Эти мысли ищут лишь вопросы
Dhoondhein unhi raahon ko

Мы пытаемся найти те пути
Sukoon bhari chhaaon ko

Тени, дарящие покой
Guzre huye kadmon ko

Следы ушедших шагов
Wo raste jahaan khoye the hum

Те дороги, с которых мы сбились,
Ghum huye, ghum huye
 
Затерялись, исчезли без следа

понедельник, 9 сентября 2013 г.

Gup Chup - Karan Arjun

Очевидная попытка повторить стиль Choli Ke Peechhe - тот же диалог Илы с Алкой, тот же провокационный смысл, тот же раджастханский стиль... Столько "хулиганских" песенных текстов, по-моему, писали только в 90-е. Иногда глаза на лоб лезут - настолько это не вяжется с общепринятой целомудренностью индийских фильмов (современное кино уже не считаем). Меня всегда это забавляло - невинные поцелуи, значит, цензура режет на корню, зато в песнях дело доходит чуть не до порнографии. С другой стороны, понятно, почему пропускают подобные стихи - хитрые поэты-песенники ловко играют на двусмысленности: за, казалось бы, невинными строчками может вдруг открыться такой откровенный намек, что аж дурно становится. Я не ханжа, но, признаюсь, иногда "чуток недоперевожу" подобные вещи. В этой песне такое тоже есть. Думаю, кто худо-бедно знает хинди и внимательно прочитает текст, поймет, о чем я.
... и я могла бы пуститься в рассуждения об инцестах в больших "коммунальных" индийских семьях (не зря же у них "сестра жены - тоже полужена"), но это слишком серьезная тема для такого несерьезного блога:) Просто получайте удовольствие от песни с игривым смыслом:)

Gup Chup/Тихо, тихо!

Фильм: Karan Arjun/Каран и Арджун (1995)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнители: Алка Ягник, Ила Арун

gup chup gup chup gup chup...
Тссс! Тихо!..

lamba lamba ghoonghat kaahe ko daala
Зачем ты спряталась за такой длинной накидкой?
kya kar aayi gori munh kahin kaala
Что ты натворила, девица, уж не опозорила ли себя? (дословно: "очернила лицо")
kaanon mein batiyaan karti hain sakhiyaan
Подружки сплетничают на ушко
raat kiya re tune kaisa ghotaala
В чем ты согрешила ночью?

chhat pe soya tha bahanoi...
Там на крыше спал зять (муж сестры)...
chhat pe soya tha bahanoi main tanne samajh ke so gayi
На крыше спал зять, а я подумала, что это ты и тоже легла с ним
mujhko raana ji maaf karna galti mhaare se ho gayi
Ты уж прости меня, благородный господин (обращение к раджпуту), вот такая ошибка у меня вышла

haaye bahanoi to bahanoi thahara
Так зять - он и есть зять
kyon na pahachaana tune piya ji ka chehara
Как же ты не узнала лица своего любимого/мужа?

bahanoi ne odh rakhi thi chaadar
А зять весь накрылся простыней
main samjhi kе piya ka hai bistar
Я решила, что это постель любимого/мужа
aadhe bistar pe vo soya tha aadhe pe main bhi so gayi
На половине кровати спал он, а на другой уснула я
mujhko raana ji maaf karna galti mhaare se ho gayi
Ты уж прости меня, благородный господин (обращение к раджпуту), вот такая ошибка у меня вышла

arre deepak ataari pe jalta to hoga
Так на террасе поди лампа-то горела
chhitaki to hogi chhat pe chandaniya
От луны - и то на крыше светло
apno paraayo nazar na aayo
Свой ли, чужой - неужто не различаешь?
bhool kaise ho gayi tujhse dulhaniya re
Как же ты так оплошала, молодушка?

bhool huyi mujhse to kaisa achambha
Что странного в том, что я ошиблась?
bahanoi bhi tha piya jitna lamba
Муж сестры такого же роста, как и мой любимый/муж
choor thi main din bhar ki thakan se
Я так устала за весь день, прямо с ног валилась
padte hi bistar pe so gai
Упала на кровать и сразу уснула
mujhko raana ji maaf karna galti mhaare se ho gayi
Ты уж прости меня, благородный господин (обращение к раджпуту), вот такая ошибка у меня вышла

soch rahe the ham sab jaisa
Уж чего мы только не подумали
toone kiya nahi kuch bhi vaisa
А ты ведь ничего такого и не сделала
mukhade pe tere sach ka ujaala
Твое лицо сияет невинностью
raat kiya nahi munh toone kaala
Ночью ты ничем не опозорила себя

воскресенье, 8 сентября 2013 г.

Titli - Chennai Express


Пока что это единственная песня из альбома, которая мне по-настоящему нравится, особенно женским исполнением и припевом. Остальными пыталась проникнуться, но не смогла. Тамильскую пропевку опускаю, но ее английский перевод имеется в сети, кому интересно. 

Titli/Бабочка

Фильм: Chennai Express/Ченнайский экспресс (2013)
Комопзиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнители: Гопи Сундер, Чинмайи Шрипада

Ban Ke Titli Dil Uda Uda Uda Hai Kahin Door
Став бабочкой, сердце улетело куда-то вдаль
Chal Ke Khushboo Se Juda Juda Juda Hai Kahin Door

Влекомое ароматом, оно последовало за ним куда-то вдаль
Haadse Ye Kaise Ansune Se Jaise
Как произошло то, чего, как будто, и не могло быть
Choome Andheron Ko Koi Noor

Словно тьму поцеловал луч света

Sirf Keh Jaoon Ya Aasmaan Pe Likh Doon
Просто сказать или написать на небесах?
Teri Taareefon Mein Chashme Baddoor 

Пусть не сглазят тебя слова восхищения

Bhoori Bhoori Aankhein Teri

Медового цвета твои глаза
Kankhiyon Se Tez Teer Kitne Chhode
Взгляды искоса мечут острые стрелы
Dhaani Dhaani Baatein Teri

Цвета свежего риса твои слова
Udte Phirte Panchhiyon Ke Rukh Bhi Mode
Ради них даже перелетные птицы меняют свой путь (прим.: созревший, но еще не убранный рис светло-зеленого цвета - это лакомство, привлекающее птиц)
Adhoori Thi Zara Si Main Poori Ho Rahi Hoon

Во мне чего-то недоставало, но теперь я становлюсь полноценной, 
Teri Saadgi Mein Hoke Choor
Растворяясь в твоей пленительной простоте

Raatein Gin Ke Neendein Bun Ke

Считая ночи, плетя нити из снов,
Cheez Kya Hai Khwaabdaari Humne Jaani
Я познал, что такое настоящий мир грез
Tere Sur Ka Saaz Banke

Став инструментом для твоей мелодии,
Hote Kya Hain Raagdaari Humne Jaani
Я познал, что такое настоящая музыка
Jo Dil Ko Bha Rahi Hai Woh Teri Shayari Hai

Сердцу мила лишь твоя поэзия 
Ya Koi Shayarana Hai Fitoor
А иначе любая поэма кажется не в рифму

суббота, 7 сентября 2013 г.

Jaane Jigar Jaanemann - Aashiqui

Я тут подумала, что при таком повышенном внимании к Aashiqui 2 было бы несправедливо проигнорировать оригинал. Тем более, он был не менее популярен в свое время, а музыка горячо любима до сих пор. Jaane Jigar Jaanemann выбрала буквально методом тыка - на самом деле, большинство песен из альбома мне нравится в одинаковой степени, без ярко выраженного фаворита.

Jaane Jigar Jaanemann/Душа моя, любовь моя

Фильм: Aashiqui/Любовь (Жизнь во имя любви) (1990)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Анурадха Паудвал

Jaanam jaane jaan...
Дорогая, любимая...
Jaanam jaane jahaan...
Любимый, единственный...

Jaane jigar jaanemann mujhko hai teri qasam
Душа моя, любовь моя, клянусь тобой
Tu jo mujhe na mila mar jaaungi main sanam
Если ты не станешь моим, я умру, любимый

Jaane jigar jaanemann mujhko hai teri qasam
Душа моя, любовь моя, клянусь тобой
Tu jo mujhe na mili mar jaaunga main sanam
Если ты не станешь моей, я умру, любимая

O rokega ham ko ab kya zamaana
Разве тот мир теперь сможет помешать нам?
Mar ke hamein hai vaada nibhaana
Мы умрем, но сдержим свое обещание

Main phoolon se kaliyon se taaron se teri maang bhar doonga
Цветами, бутонами, звездами я окрашу твой пробор
Main saanson ki meheki bahaaron ko tere naam kar doonga
Каждый свой вздох, наполненный ароматом весны, я отдам тебе
Main pyaar tujhse karti hoon
Я люблю лишь тебя
Din raat aahein bharti hoon
День и ночь вздыхаю лишь по тебе
Aahein bharti hoon, aahein bharti hoon
Вздыхаю по тебе, вздыхаю по тебе

Bin tere guzarte hain kaise mere din raat na poochho
Не спрашивай, как проходят мои дни и ночи без тебя
Jo dil mein chhupe hain mere hamanashin woh baat na poochho
Не спрашивай, любимый, сколько тайн хранится в сердце
Do dil jab dhadakte hain
Когда два сердца стучат в унисон,
Aise hi tadapte hain
Они томятся друг по другу
Tadapte hain, tadapte hain
Они томятся, томятся друг по другу

вторник, 3 сентября 2013 г.

Ambarsariya - Fukrey

Я так понимаю, Ambarsariya - это перепевка старой пенджабской песни, на которую несколько лет назад был эстрадный ремикс. В фильмовой версии оригинальное значение стихов осталось, но слова были заменены на более понятные для хинди-говорящей аудитории (хотя и с тем же пенджабским колоритом). Люблю такие фольклорные "приветы из прошлого". 

Ambarsariya/Амритсарец

Фильм: Fukrey/Оболтусы (Никчемные) (2013)
Композитор: Рам Сампат
Слова песни: Мунна Дхиман
Исполнитель: Сона Мохапатра

Gali Mein Maare Phere
Наматывая круги по улице
Paas Aane Ko Mere
В попытке подойти поближе ко мне
Kabhi Parakta Nain Mere Tu
Ты то ловишь мой взгляд,
Kabhi Parakta Tor
То заглядываешься на походку

Ambarsariya Mundeya Ve Kachiya Kaliyaan Na Tod
Парень-амритсарец, не срывай нераспустившиеся бутоны
Teri Maan Ne Bole Hain Mujhe Teekhe Se Bol
Твоя мама крепко отругала меня
Ambarsariya
Амритсарец

Main Kaliyon Ke Jaisi
Я словно нераскрытый бутон
Meri Alhad Umar Niyadi
Наивен мой юный возраст
Chhoti Si Yeh Jaan Meri
Мой жизненный опыт еще так короток
Aur Joban Behta Paani
А молодость уже в самом соку
Jab Se Chadhi Jawaani
С тех пор, как расцвела молодость
Dhoondhti Dil Da Haani
Она так и ищет достойное сердце
Main Anjani Ko Ye Pani
Как бы меня, неопытную, эти воды
Le Na Jaave Rod
Не утянули в пучину

Gori Gori Meri Kalai
Белы мои запястья
Choodiyaan Kaali Kaali
Черны мои браслеты
Main Sharmati Roz Lagati
Смущаясь, я каждый день
Kaajal Surma Laali
Крашу глаза и губы
Nahin Main Surma Paana
Не хочу я наносить сурьму
Roop Na Main Chamkaana
Не хочу сиять красотой
Nain Nasheele Ho Agar Toh
Если глаза и так опьяняют
Surma Di Ki Lod
К чему им сурьма?