За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 31 декабря 2007 г.

Tadap - Darling

слушать

Tadap привязалась ко мне, как только я посмотрела фильм несколько дней назад, и до сих пор крутится в уме. Отвязаться не могу, вот и решила привязать ее вам тоже:) Песенка в очень Химешевском стиле, с его знаменитым "подвыванием". Кто еще не слышал, послушайте - не пожалеете.

Tadap/Терзание

Фильм: Darling/Любимая (Любовница) (2007)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Самир
Исполнители: Химеш Решаммия, Тулси Кумар

Tadap tadap tadap ho tum
Ты – моя мука, мое терзание
Dil ki jaan ki hasrat ho tum
Ты – страстное желание моего сердца и души
Ab to jeena nahin tere bin hum-nasheen
Теперь без тебя мне не жить, моя любимая/мой любимый

Shaamil huye ho jabse zindagi mein
С тех пор, как ты вошла в мою жизнь
Gehraaiyion ka aalam hai aashiqui mein
Любовь становится все сильней
Waqt tabdiliyaan laayega magar
Время изменит все, но
Kam hoga na mere ishq ka asar
Сила моей любви не уменьшится
Ab to jeena nahin tere bin hum-nasheen
Теперь без тебя мне не жить, моя любимая/мой любимый

Tumse lagaaoon dil ka is qadar hai
Отдам тебе все свое сердце так,
Mujhko nahin bhi meri ab khabar hai
Что больше самого себя не узнаю
Kitne hain zakhm dil mein jaan lo na tum
Узнай сколько ран в моем сердце
Hai qasam se mushkil mein hum maan lo na tum
Клянусь, мне нелегко, поверь же мне
Ab to jeena nahin tere bin hum-nasheen
Теперь без тебя мне не жить, моя любимая/мой любимый

Tadap tadap tadap ho tum
Ты – моя мука, мое терзание
Dil ki jaan ki hasrat ho tum
Ты – страстное желание моего сердца и души
Ab to jeena nahin tere bin hum-nasheen
Теперь без тебя мне не жить, моя любимая/мой любимый

четверг, 27 декабря 2007 г.

Bholi Si Soorat - Dil To Pagal Hai

Решила добавить немного классики. Из всех песен Dil To Pagal Hai эта, почему-то, нравится больше всех. Хотя остальные тоже хороши, слов нет. Добавлю в следующем году:)

Bholi Si Soorat/Наивное лицо

Фильм: Dil To Pagal Hai (Сумасшедшее сердце) (1997)
Композитор: Уттам Сингх
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Удит Нараян, Лата Мангешкар

Bholi si soorat
Наивное лицо
Aankon mein masti
Задор в глазах
Aye-haye...
Ах-ах...

Bholi si soorat
Наивное лицо
Aankon mein masti
Задор в глазах
Door khadi sharmaaye
Смущаясь, стоит в сторонке
Aye-haye...
Ах-ах...

Ek jhalak dikhlaye kabhi
То покажется на секунду
Kabhi aanchal mein chhup jaaye
То спрячется за концом сари/накидки
Aye-haye...
Ах-ах...

Meri nazar se tum dekho
Посмотри моими глазами
To yaar nazar woh aaye
И ты увидишь ее, мой друг

Bholi si soorat
Наивное лицо
Aankon mein masti…
Задор в глазах...
Aye-haye...
Ах-ах...

Ladki nahin hai woh jaadu hai
Это не девушка - чудо
Aur kahaa kya jaaye
Что тут еще сказать
Raat ko mere khwaab mein aaye
Ночью приходит в мои сны
Woh zulfein bikhraaye
Ее локоны развеваются
Aankh khuli to dil chaaha
Как открою глаза, то сердце желает
Phir neend mujhe aa jaaye
Снова погрузиться в сон
Bin dekhe yeh haal hua
Даже не видя ее, я в таком состоянии
Dekhoon to kya ho jaaye
Что же будет со мной, когда увижу

Bholi si soorat
Наивное лицо
Aankon mein masti
Задор в глазах
Door khadi sharmaaye
Смущаясь, стоит в сторонке
Aye-haye...
Ах-ах...
Ek jhalak dikhlaye kabhi
То покажется на секунду
Kabhi aanchal mein chhup jaaye
То спрячется за концом сари/накидки
Aye-haye...
Ах-ах...
Meri nazar se tum dekho
Посмотри моими глазами
To yaar nazar woh aaye
И ты увидишь ее, мой друг

Bholi si soorat
Наивное лицо
Aankon mein masti…
Задор в глазах...

Saawan ka pehla baadal
Первое облако сезона дождей
Uska kaajal ban jaaye
Сурьмой подводит ее глаза
Mauj uthe saagar mein jaise
Словно перекатывающиеся волны в океане
Aise qadam uthaaye
Такова ее походка
Rab ne jaane kis mitti se
Знать бы, из какой глины Господь
Uski ang banaaye
Слепил ее тело
Chham se kaash kahin se mere
Ах, если бы она вспышкой яркого света
Saamne woh aa jaaye
Явилась бы передо мной

Bholi si soorat
Наивное лицо
Aankon mein masti
Задор в глазах
Door khadi sharmaaye
Смущаясь, стоит в сторонке
Aye-haye...
Ах-ах...
Ek jhalak dikhlaye kabhi
То покажется на секунду
Kabhi aanchal mein chhup jaaye
То спрячется за концом сари/накидки
Aye-haye...
Ах-ах...
Meri nazar se tum dekho
Посмотри моими глазами
To yaar nazar woh aaye
И ты увидишь ее, мой друг

вторник, 25 декабря 2007 г.

Kya Mujhe Pyar Hai - Woh Lamhe


Я просто влюбилась в песню, когда впервые ее услышала. Даже сильно зауважала Притама:) Каким же сильным было разочарование, когда выяснилось, что песня один в один содрана с хита индонезийской группы "Питер Пен"! Чудеса в современном Болливуде редко происходят, и если фильм или песня поражают своей необычностью, скорее всего, это - плагиат. Печально. Но исключения все же бывают, и это дает надежду на будущее.

Kya Mujhe Pyar Hai/Неужели я влюблен

Фильм: Woh Lamhe/ Те мгновения (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Нилеш Мишра
Исполнитель: Кей Кей

Kyun aaj kal neend kam khwaab zyada hai
Почему с недавних пор мало сна, но много грез
Lagta khuda ka koi nek irada hai
Похоже, Всевышний уготовил что-то хорошее для меня
Kal tha faqir aaj dil shehzada hai
Вчера был нищим, сегодня я - принц
Lagta khuda ka koi nek irada hai
Похоже, Всевышний уготовил что-то хорошее для меня

Kya mujhe pyar hai
Неужели я влюблен
Kaisa khumar hai
Голова идет кругом
Kya mujhe pyar hai
Неужели я влюблен
Kaisa khumar hai
Голова идет кругом

Ho O oh Ho O oh..

Patthar ke in raston pe
Даже дорога, покрытая камнями
Phoolon ki ek chaadar hai
Кажется покрывалом из цветов
Jabse mile ho humko
С тех пор как ты мне встретилась
Badla har ek manzar hai
Изменилось все вокруг
Dekho jahan mein nile nile aasmaan tale
Взгляни на мир под куполом синего синего неба
Rang naye naye hain jaise ghulte hue
Он словно расцвел новыми красками
Soye se khwaab mere jaage tere vaste
Ты разбудила ото сна мои мечты
Tere khayalon se hain bheege mere raaste
Мой путь выстлан мыслями о тебе

Kya mujhe pyar hai
Неужели я влюблен
Kaisa khumar hai
Голова идет кругом
Kya mujhe pyar hai
Неужели я влюблен
Kaisa khumar hai
Голова идет кругом

Tum kyun chale aate ho
Зачем ты приходишь
Har roz in khwaabon mein
Каждый день в мои мечты
Chupke se aa bhi jao
Потихоньку приди вот так же
Ek din meri baahon mein
Однажды и в мои обьятия
Tere hi sapne andheron mein ujalo mein
О тебе лишь все мои грезы и ночью,и днем
Koi nasha hai teri aankhon ke pyalon mein
Твои глаза, как чаша вина, опьяняют
Tu mere khwaabon mein jawaabon mein sawaalon mein
Ты в моих мечтах, моих ответах и вопросах
Har din chura tumhe main lata hoon khyalon mein
Каждый день я украдкой приношу тебя в свои мысли

Kya mujhe pyar hai
Неужели я влюблен
Kaisa khumar hai
Голова идет кругом
Kya mujhe pyar hai
Неужели я влюблен
Kaisa khumar hai
Голова идет кругом

понедельник, 24 декабря 2007 г.

Dard-e-Disco - Om Shanti Om






















Когда я впервые услышала эту песню, подумала: "Что за бред?" Тогда казалось, что ничего глупее я еще не слышала. А, оказывается, надо было посмотреть фильм! Песня вписывается в контекст идеально! Кто не видел фильма, скажу, что Dard-e-Disco надо воспринимать с долей юмора, т.к. это в своем роде пародия на современное индийское кино, а именно, как создаются стихи к современным песням и как они вставляются в фильм. У меня слезы текли от смеха, когда Шах Рукх в сцене перед песней обьяснял, что герой должен страдать стильно, а то фильм не "прокатит". А ведь в какой-то мере это действительно так сейчас, и герои фильма даже в грустных песнях окружены массовкой из полуголых девиц...

Dard-e-Disco/Боль в стиле диско

Фильм: Om Shanti Om/Ом Шанти Ом (2007)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Сукхвиндер Сингх, Марианна, Карализа, Ниша

Woh haseena woh neelam pari
Эта красавица, эта подобная сапфиру фея
Kar gayi kaisi jaadugari
Чем она меня околдовала
Neend in aankhon se chheen li hai
Она похитила сон из этих глаз
Dil mein bechainiyan hai bhari
Сердце охвачено беспокойством
Main bechara hoon awaara
Я бедный бродяга
Bolo samjhaoon main yeh ab kis kisko
Скажи, разве нужно мне еще кого-то в этом убеждать

Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
В моем сердце боль в стиле диско, боль в стиле диско...

Fasl-e-gul thi gulposhiyon ka mausam tha
Сады благоухали, был сезон цветов
Hum par kabhi sargoshiyon ka mausam tha
Но для нас это был сезон шепота
Kaisa junoon khwabon ki anjuman mein tha
Какая страсть была во всех моих мечтах
Kya main kahoon kya mere baagpan mein tha
Как сказать - что ей пришлось не по душе во мне?
Ranjish ka chala tha phuvvara
Печаль брызнула фонтаном
Toota jo khwab ka gubbara
Мои мечты лопнули, словно воздушный шар
Toh phirta hoon main London Paris New York LA San Francisco
И теперь скитаюсь я то в Лондоне, то в Париже, Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Сан-Франциско

Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
В моем сердце боль в стиле диско, боль в стиле диско...

Lamha lamha armanon ki farmaish thi
В каждом миге был поиск исполнения желаний
Lamha lamha jurrat ki aazmayish thi
В каждом миге была проверка на мужество
Abr-e-karam ghir ghir ke mujhpe barsa tha
Облако судьбы излилось дождем на меня
Abr-e-karam barsa toh tab mein tarsa tha
И ливень этот заставил меня томиться
Phir soona hua manzar mera
А потом опустела моя жизнь
Woh mera sanam dilbar mera
Моя любимая, желанная моему сердцу
Dil tod gaya mujhe chhod gaya
Разбила мое сердце, бросила меня
Woh pichle mahine ki chhabis ko
26-го числа прошлого месяца

Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco
В моем сердце боль в стиле диско, боль в стиле диско...

суббота, 22 декабря 2007 г.

Ae Oh Aa - Disco Dancer

слушать
Я тут подумала, что если не добавить любимого многими "Танцора Диско", то поклонники индийского кино и, в частности, Митхуна Чакраборти меня найдут и побьют:)) Я сама ни вышеозначенного фильма, ни актера никогда особо не любила, но эти песни у меня вызывают припадок ностальгии по "молодости" и временам, когда все начиналось. В будущем постараюсь добавить другие песни из этого фильма.

Ae Oh Aa

Фильм: Disco Dancer/Танцор Диско (1982)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Кишор Кумар

Ae oh aa
Aa oh aha

Zara mudke mila aankhein
Обернись, встреться со мной взглядом
Aaya hoon main tere liye
Я пришел ради тебя

Aisa mauqa zindagi mein pehli baar aaya hai
Такая возможность появилась впервые в жизни,
Jaan-e-mann jab kahin dil ko pyar aaya hai
Дорогая, чтобы в сердце пришла любовь
Dil se dil jodke phir nahin todna
Пусть сердца соединятся и больше не разбиваются

Ae oh aa
Aa oh aha

Zara mudke mila aankhein
Обернись, встреться со мной взглядом
Aaya hoon main tere liye
Я пришел ради тебя

Mere dil ka faisla zaroor hona hai
Мое сердце все уже решило
Marke bhi to aapna tujh se door ho na hai
Я скорее умру, но не отделю себя от тебя
Jaayegi tu jahaan aaunga main wahaan
Куда бы ты ни шла, я последую за тобой

Humein Tumse Pyar Kitna - Kudrat

Бессмертное творение гения индийской музыки Р. Д. Бармана, песня Humein Tumse Pyar Kitna, это, что называется, хит всех времен, который был перепет и ремиксован всеми, кому не лень. И хоть сам фильм меня не тронул, песню люблю за трогательный мотив, вызывающий ностальгию по старому индийскому кино.

Humein Tumse Pyar Kitna/Насколько сильно я люблю тебя

Фильм: Kudrat/Божественное провидение (Обратная сторона любви) (1981)
Композитор: Р.Д. Барман
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Кишор Кумар

Humein tumse pyaar kitna ye hum nahin jaante
Насколько сильно я люблю тебя – этого я не знаю
Magar jee nahin sakte tumhare bina
Но жить без тебя я не могу

Suna gham judaai ka uthaate hain log
Я слышал, что люди переносят печаль разлуки
Jaane zindagi kaise bitaate hain log
Не знаю, как эти люди могут жить свою жизнь
Din bhi yahaan to lage baras ke samaan
Здесь каждый день кажется годом

Humein intazaar kitna ye hum nahin jaante
Как долго я могу ждать тебя – этого я не знаю
Magar jee nahin sakte tumhare bina
Но жить без тебя я не могу

Tumhein koi aur dekhe to jalta hai dil
Когда на тебя смотрит кто-то другой, мое сердце горит
Badi mushkilon se phir sambhalta hai dil
И потом очень трудно успокоить сердце
Kya kya jatan karten hain tumhein kya pata
Разве тебе известно сколько усилий мне приходится прилагать

Yeh dil beqaraar kitna ye hum nahin jaante
Сколько волнения в этом сердце – этого я не знаю
Magar jee nahin sakte tumhare bina
Но жить без тебя я не могу

Garaj Baras - Paap

слушать
Не уверена, насколько знаком русскому зрителю фильм Paap и прилагающиеся к нему песни, но думаю, что Garaj Baras понравится всем. Это еще одна "не очень индийская" песня, которая цепляет даже тех, кто музыку из индийских фильмов терпеть не может:) У меня лично связано с ней много дорогих сердцу воспоминаний о пребывании в индийской общаге, и о том, как иностранный народ врубал песню на всю катушку, дабы позлить собирающихся спать индийских соседей:)) Рекомендую и вам слушать на полной громкости для усиления впечатления:)

Garaj Baras/Дождь с громом

Фильм: Paap/Грех (Искупительный грех) (2004)
Комрозитор: Али Азмат
Слова песни: Али Азмат, Сабир Зафар
Исполнитель: Али Азмат

Garaj baras saawan ghir aayo
Пусть гремит гром и с шумом льется дождь
Dekho kaise anjaane raaston pe barse ghata
Посмотри какими странными дорожками изливаются тучи
Aao le lein matwaali mastaani rut ka mazaa
Давай насладимся этим опьяняющим сезоном

Aa aa bhi jaa meri jaan aa bhi jaa
Иди же ко мне, моя любимая, приди
Chaahe tu zeher de ya jeene ki duaa
Если хочешь, напои меня ядом или помолись за мою жизнь
Kaisa yeh naata hai saason se saason ka
Что за связь между нами – как дыхание с дыханием
Sun to le de sadaa bheegi bheegi faza
Эй, послушай: этот ливень зовет тебя

Yeh zindagi rangon mein doobegi
Эта жизнь утонет в разноцветии
Surmai shaam yeh bhoolegi na kabhi
Но никогда не забудет этот темный вечер
Koi to baatein ho aankhon se aankhon ki
Глаза глазам говорят о чем-то
Pyar ki roshni jalti bujhti hui
Можно гасить свет любви, но он все равно горит

Garaj baras saawan ghir aayo
Пусть гремит гром и с шумом льется дождь
Aao dhoondhe milke khushiyon ka lamha koi
Идем, вместе поищем момент радости
Seene mein jo bhadke to bhadkaaye shola koi
Пусть огонь в груди разгорится пламенем

среда, 19 декабря 2007 г.

Saawariya - Saawariya


Фильм, о котором так много кричали, не оправдал возложенных на него надежд. И хотя есть те, кому он очень понравился, я вспоминаю свой поход на Saawariya c содроганием. Но заглавная песенка - вполне ничего и заслуживает постинга. Тем более, что переводить тут практически нечего:)

Saawariya/Любимая моя

Фильм: Saawariya/Возлюбленная (2007)
Композитор: Монти Шарма
Слова песни: Самир
Исполнитель: Шейл Хада

Saawariya haa haaaa
Любимая моя
Saawariya haa haa haa
Любимая моя

Doli mein bitha ke
Посадив тебя в паланкин
Sitaro se sajake
Украсив звездами
Zamane se churake lejayega
Он похитит тебя у всего мира
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
hooo Saawariya
О,любимая моя

Doli mein bitha ke
Посадив тебя в паланкин
Sitaro se sajake
Украсив звездами
Zamane se churake lejayega ek roz tera udha ke jiya
Похитив тебя у всего мира, однажды он похитит и твое сердце
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
hooo Saawariya
О,любимая моя

Palkon ke shamiyane mein
Под навесом ресниц
Khwaabon ke har thikane mein
Во всех моих снах
Teri hi parchaiya hai
Везде твоя лишь тень
Tu to har lambha yaadon mein hai
Каждый миг ты в моих мыслях
Teri khamosh pehli nazar ka deewana bana
Первый же твой безмолвный взгляд свел меня в ума

Saawariya haa haaaa
Любимая моя
Saawariya haa haa haa
Любимая моя

Doli mein bitha ke
Посадив тебя в паланкин
Sitaro se sajake
Украсив звездами
Zamane se churake lejayega
Он похитит тебя у всего мира
Saawariya haa haaaa
Любимая моя
hooo Saawariya
О,любимая моя

воскресенье, 16 декабря 2007 г.

Chand Sifarish - Fanaa

Такие песни, как Chand Sifarish мгновенно западают в душу и надолго остаются в памяти. Помимо красивой мелодии мне очень нравятся стихи; жаль только, что при переводе исчезает та изюминка, которая присутствует в версии на урду. Много споров было по поводу слова "sifarish", которое, видимо, для красоты многие перевели как "благословлять", т.е. "сhand sifarish", соответственно, "луна благословляет". Это в действительности не так. "Sifarish"
означает "рекомендовать", "знакомить", "представлять". Т.е. смысл прмерно таков: "луна знакомит" или "луна дает рекомендацию". На русском звучит не очень, согласна. Но на урду - вполне органично.


Chand Sifarish/Луна знакомит

Фильм: Fanaa/Погибель (Слепая любовь) (2006)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Прасун Джоши
Исполнители: Шаан, Кайлаш Кхер

Subahaan Allah Subahaan Allah
Хвала Аллаху...

Chand sifarish jo karta hamari deta woh tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости
Zid hai aab to hai khud ko mitaana hona hai tujh mein fanaa
Теперь я полон решимости отречься от себя, найти в тебе свою погибель

Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости

Teri aadaa bhi hai jhonkewali
Ты – словно прохладный ветерок
Chooke guzar jaane de
Проходя, притронься ко мне
Teri lachak hai ke jaise daali
Ты гибка, словно тростинка
Dil mein utar jaane de
Пусти корни в моем сердце
Aaja baahon mein karke bahaana
Найди любой предлог и приди в мои обьятия
Hona hai tujh mein fanaa
Пусть даже я обрету в тебе свою погибель


Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости

Subahaan Allah Subahaan Allah
Хвала Аллаху...

Hain jo iraade bata doon tumko
Если я скажу тебе о своих намерениях
Sharma hi jaaogi tum
Ты смутишься
Dhadkanein jo suna doon tumko
Если я дам тебе послушать биение своего сердца
Ghabraa hi jaaogi tum
Ты испугаешься
Humko aata nahin hai chupana
Я не умею скрывать свои чувства
Hona hai tujh mein fanaa
Пусть даже я обрету в тебе свою погибель

Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости
Zid hai aab to hai khud ko mitaana hona hai tujh mein fanaa
Теперь я полон решимости отречься от себя, найти в тебе свою погибель

Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости

Gazab Ka Hai Din - Qayamat Se Qayamat Tak


До того, как показ индийских фильмов в России медленно сошел на нет, прокатчики успели завезти Qayamat Se Qayamat Tak, который коротко переименовали в "Приговор". Фильм открыл новую эру в истории индийского кино, а музыку помнят и любят и по сей день. Gazab Ka Hai Din - одна из моих наилюбимейших песен, равно как и многих других русскоязычных поклонников индийского кино.

Gazab Ka Hai Din/Необыкновенный день

Фильм: Qayamat Se Qayamat Tak/ От погибели до погибели (Приговор) (1988)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнители: Алка Ягник, Удит Нараян

Gazab ka hai din socho zara
Какой необыкновенный день, ты только подумай
Yeh deewanapan dekho zara
Какое безумие, ты только посмотри
Tum ho akele hum bhi akele
Ты одинок, и я одна
Mazaa aa raha hai
Вот будет весело
Kasam se...
Клянусь тебе...

Dekh lo humko kareeb se
Взгляни на меня поближе
Aaj hum mile hain naseeb se
Cегодня нас свела сама судьба
Yeh pal phir kahaan
Этот момент больше не повторится
Aur yeh manzil phir kahaan
И этот путь больше не повторится

Gazab ka hai din socho zara
Какой необыкновенный день, ты только подумай
Yeh deewanapan dekho zara
Какое безумие, ты только посмотри
Tum ho akele hum bhi akele
Ты одинок, и я одна
Mazaa aa raha hai
Вот будет весело
Kasam se...
Клянусь тебе...

Kya kahoon mera jo haal hai
Что сказать тебе о моих чувствах
Raat din tumhara khayaal hai
И день, и ночь думаю о тебе
Phir bhi jaan-e-jaan
И все же, моя дорогая,
Main kahaan aur tum kahaan
Где ты, а где – я (смысл: мы слишком разные)

Gazab ka hai din socho zara
Какой необыкновенный день, ты только подумай
Yeh deewanapan dekho zara
Какое безумие, ты только посмотри
Tum ho akele hum bhi akele
Ты одинок, и я одна
Mazaa aa raha hai
Вот будет весело
Kasam se...
Клянусь тебе...

пятница, 14 декабря 2007 г.

Tu Hi Meri Shab Hai - Gangster

Tu Hi Meri Shab Hai - из разряда индийских песен не по-индийски (или назовем это "озападненными" индийскими песнями), господин Притам на них специализируется. От традиционных ритмов мало чего остается, зато песня может понравиться даже ярым нелюбителям индийской музыки. Мне лично песня нравится независимо от степени ее "индийскости" (простите, что изобретаю новые слова), надеюсь, понравится и вам:)

Tu Hi Meri Shab Hai/Ты - моя ночь

Фильм: Gangster/Гангстер (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей

Tu hi meri shab hai subha hai tu hi din hai mera
Ты – моя ночь, утро, и ты же мой день
tu hi mera rab hai jahaan hai tu hi meri duniya
Ты – мой Бог, мир, и ты же моя вселенная
tu waqt mere liye main hoon tera lamha
Ты для меня – время, а я – твое мгновение
kaise rahega bhala hoke tu mujhse judaa
Как сможешь ты теперь со мной расстаться

o o o o ho ho
o o o o o o

aankhon se padhke tujhe dil pe maine likha
Я прочитал тебя глазами и вписал тебя в свое сердце
tu ban gaya hai mere jeene ki ek wajah
Ты стала для меня единственной причиной для жизни
Ho aankhon se padhke tujhe dil pe maine likha
Я прочитал тебя глазами и вписал тебя в свое сердце
tu ban gaya hai mere jeene ki ek wajah
Ты стала для меня единственной причиной для жизни
teri hasi teri adaa
Твоя улыбка, твое очарование
auron se hai bilkul judaa
Не сравнимы ни с чьими другими

o o o o ho ho
o o o o o o

aankhen teri shabnami chehra tera aaina
Твои глаза пленительны, твое лицо - зеркало
tu hai udaasi bhari koi haseen dastaan
Ты – словно наполненная печалью красивая история
ho aankhen teri shabnami chehra tera aaina
Твои глаза пленительны, твое лицо - зеркало
tu hai udaasi bhari koi haseen dastaan
Ты – словно наполненная печалью красивая история
dil mein hai kya kuchh toh bata
Что у тебя на сердце, скажи же хоть что-нибудь
kyon hai bhala khud se khafa
Почему ты полна горечи к себе

o o o o ho ho
o o o o o o

Tu hi meri shab hai subha hai tu hi din hai mera
Ты – моя ночь, утро, и ты же мой день
tu hi mera rab hai jahaan hai tu hi meri duniya
Ты – мой Бог, мир, и ты же моя вселенная
tu waqt mere liye main hoon tera lamha
Ты для меня – время, а я – твое мгновение
kaise rahega bhala hoke tu mujhse judaa
Как сможешь ты теперь со мной расстаться

o o o o ho ho
o o o o o o…

Neele Neele Ambar Par - Kalaakaar

Neele Neele Ambar Par - это одна из моих самых любимых песен прошлых лет. Есть две версии - женская и мужская. Я выбрала мужскую, т.к. она полнее. Правда, исполнение мне тут не очень нравится, даже некоторые из многочисленных ремейков этой песни были намного лучше. Но, все же, красоту мелодии ничем не убить!:)

P. S. Песня, кстати, более мелодичная копия с тамильского оригинала композитора Илаяраджи.

Neele Neele Ambar Par/На синем синем небе

Фильм: Kalaakaar/Артист (1983)
Композиторы: Кальянджи-Анандджи
Слова песни: Индивар, Манодж Кумар
Исполнитель: Кишор Кумар

Neele neele ambar par chaand jab aaye
Когда на синем небе появляется луна
Pyaar barsaaye humko tarsaaye
Любовь обрушивается ливнем и не дает мне покоя
Aisa koi saathi ho aisa koi premi ho
Ах, если бы нашлась верная спутница, любимая
Pyaas dil ki bujha jaaye
И утолила бы жажду моего сердца

Oh oonche oonche parvat jab choomte hain ambar ko
О... Когда высокие горы целуют небо
Pyaasa pyaasa ambar jab choomta hai saagar ko
Когда жаждущее небо целует океан
Pyaar se kasne ko baahon mein basne ko
С любовью прижать к себе, заключить в обьятия...
Dil mera lalchaaye koi to aa jaaye
Мое сердце с тоской ждет чьего-то прихода
Aisa koi saathi ho aisa koi premi ho
Ах, если бы нашлась верная спутница, любимая
Pyaas dil ki bujha jaaye
И утолила бы жажду моего сердца
Neele neele ambar par chaand jab aaye
Когда на синем небе появляется луна
Pyaar barsaaye humko tarsaaye
Любовь обрушивается ливнем и не дает мне покоя

Oh thande thande jhonke jab baalon ko sehlayein
О... Когда холодный ветерок треплет волосы
Tapti tapti kirnen jab gaalon ko chhoo jayein
Горячие лучи солнца прикасаются к щекам
Saanson ki garmi ko haathon ki narmi ko
Обжигающее дыхание, нежные руки...
Mera mann tarsaaye koi to chhoo jhaaye
Моя душа трепещет в ожидании чьего-то прикосновения
Aisa koi saathi ho aisa koi premi ho
Ах, если бы нашлась верная спутница, любимая
Pyaas dil ki bujha jaaye
И утолила бы жажду моего сердца
Neele neele ambar par chaand jab aaye
Когда на синем небе появляется луна
Pyaar barsaaye humko tarsaaye
Любовь обрушивается ливнем и не дает мне покоя

Hey chham chham karta saawan boondon ke baan chalaaye
Когда льется дождь, метая капли, словно стрелы
Satrangi barsaaton mein jab tan man bhiga jaaye
Когда разноцветный ливень пропитывает тело и душу
Pyaar mein nahaane ko doob hi jaane ko
Искупаться в любви, даже утонуть в ней...
Dil mera tadpaaye khwaab jaga jaaye
Мое сердце страдает и пробуждает меня ото сна
Aisa koi saathi ho aisa koi premi ho
Ах, если бы нашлась верная спутница, любимая
Pyaas dil ki bujha jaaye
И утолила бы жажду моего сердца
Neele neele ambar par chaand jab aaye
Когда на синем небе появляется луна
Pyaar barsaaye humko tarsaaye
Любовь обрушивается ливнем и не дает мне покоя

Main Agar Kahoon - Om Shanti Om


Эту коллекцию я хочу открыть необыкновенно красивой песней из последнего хита 2007 года, фильма Om Shanti Om с участием всеобщего любимца Шах Рукх Кхана. Романтические слова, мелодия в стиле вальса и трогательный клип в духе 70-х годов надолго остаются в памяти. Браво всем, кто принимал участие в создании такого чуда!

Main Agar Kahoon/Если я скажу

Фильм: Om Shanti Om/Ом Шанти Ом (2007)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Сону Нигам, Шрея Гхошал

Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
Найдя тебя, я словно потерял себя
Kehna chaahoon bhi toh tumse kya kahoon
Даже если бы захотел, то не знал бы, что сказать
Kisi zabaan mein bhi woh lavz hi nahin
Да и ни в одном языке нет таких слов
Ke jinme tum ho kya tumhein bataa sakoon
Которыми я смог бы описать тебя

Main agar kahoon tumsa haseen
Если я скажу, что красавицы как ты
Qayanat mein nahin hai kahin
Во всем мире не найти
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
Этого комплимента, поистене, будет слишком мало
Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon…
Найдя тебя, я словно потерял себя...

Shokhiyon mein doobi yeh adaayein
Твое жизнерадостное очарование
Chehre se jhalki hui hai
Озаряет твое лицо
Zulf ki ghani ghani ghataein
Темное облако волос
Shaan se dhalki hui hai
Величественно спадает с твоих плеч
Lehrata aanchal hai jaise badal
Конец твоего сари/шарфа летит по ветру словно облако
Bahon mein bhari hai jaise chandni
Твои объятия словно наполнены лунным светом
Roop ki chandni…
Сиянием твоей красоты...

Main agar kahoon yeh dilkashi
Если я скажу, что такого великолепия
Hai nahin kahin na hogi kabhi
Никогда нигде не было и не будет
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
Этого комплимента, поистене, будет слишком мало
Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon…
Найдя тебя, я словно потерял себя...

Tum hue meherbaan
Лишь благодаря тебе
Toh hai yeh dastaan
Все это стало возможным
Ab tumhara mera ek hai caravan
Наши пути отныне едины
Tum jahaan main wahaan
Где ты - там и я
Main agar kahoon humsafar meri
Если я скажу, любимая моя
Apsara ho tum ya koi pari
Что ты прекрасный ангел или какая-то фея
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
Этого комплимента, поистене, будет слишком мало

Tum ko paaya hai toh jaise khoya hoon
Найдя тебя, я словно потерял себя
Kehna chaahoon bhi toh tumse kya kahoon
Даже если бы захотел, то не знал бы, что сказать
Kisi zabaan mein bhi woh lavz hi nahin
Да и ни в одном языке нет таких слов
Ke jinme tum ho kya tumhein bata sakoon
Которыми я смог бы описать тебя
Main agar kahoon tumsa haseen
Если я скажу, что красавицы как ты
Qayanat mein nahin hai kahin
Во всем мире не найти
Tareef yeh bhi toh sach hai kuch bhi nahin
Этого комплимента, поистене, будет слишком мало

ТЕМАТИЧЕСКИЕ МУЗЫКАЛЬНЫЕ ПОДБОРКИ НА БЛОГЕ "ИНДИЙСКИЕ ПЕСНИ Ru"

15 декабря 2008 – первая годовщина блога “Индийские Песни Ru”: подарок гостям – 10 “труднонаходимых” песен 80-90 годов:

- To Phir Ho Jaaye (Aulad)
- Main Haseena Ghazab Ki (Khoon Bhari Maang)
- Main Maati Ka Gudda (Ajooba)
- Break Dance (Jaal)
- Ek Main Hoon Ek Tu Hai (Shandar)
- Dil Tujhko Diya (Dil Tujhko Diya)
- Mera Mehboob (Ek Naya Rishta)
- Yeh Kori Karari Kanwari Nazar (Samundar)
- Joban Anmol (Tawaif)
- Sooni Sadak Pe (Pyar Ke Naam Qurban)

Май 2009 – месяц Великой Ностальгии по 90-м:

- Tu Tu Tara (Bol Radha Bol)
- Ae Mere Saathiya (Awaargi)
- I Am Sixteen (Hulchul)
- Marke Bhi Laut Aayenge (Hameshaa)
- Mr. Lova Lova (Ishq)
- Khoyi Khoyi Aankhon Mein (Mr. Bechara)
- Choli Ke Peeche (Khal Nayak)
- Kya Tum Mujhse Pyar Karte Ho (Naajayaz)
- Saajanji Ghar Aaye (Kuch Kuch Hota Hai)
- Yeh Dil Sun Raha Hai (Khamoshi)
- Jaadu Teri Nazar (Darr)
- Kahin Mujhe Pyar (Rang)
- You Are My Chicken Fry (Rock Dancer)

22 ноября – 8 декабря 2009 – “Роковый Двухнедельник” (Болливуд в стиле рока):

- Yaari Bina (London Dreams)
- Milke Yun Laga (Jail)
- Tera Hi Karam (Karam)
- Tum Ho Toh (Rock On!!)
- Maula Mila De (Teree Sang)
- Jannat Jahan (Jannat)
- Kurbaan Hua (Kurbaan)
- Dum (Dum)
- Morey Saiyan (Teree Sang)

1-14 февраля 2010 - Романтический двухнедельник в честь дня Св. Валентина:

- Jal Jal Ke (Ek Khiladi Ek Haseena)
- Falak Dekhoon (Garam Masala)
- Gale Lag Ja (De Dana Dan)
- Pehla Pehla Pyar Hai (Hum Aapke Hain Kaun?)
- Suno Na (Jhankar Beats)
- Kab Tujhe (Dhokha)
- Na Tum Jaano Na Hum (Kaho Naa... Pyaar Hai)

Март 2010 - Песни из фильмов Амира Кхана:

- Paathshala (Rang De Basanti)
- Aashiq Deewana Hoon (Afsana Pyar Ka)
- Jaane Kyun (Dil Chahta Hai)
- Zoobi Doobi (3 Idiots)
- Jo Haal Dil Ka (Sarfarosh)
- Kholo Kholo (Taare Zameen Par)
- Na Jaane Kya Ho Gaya Hai (Baazi)
- Akele Hain To Kya Gham Hai (Qayamat Se Qayamat Tak)
- Akele Hum Akele Tum (Akele Hum Akele Tum)
- Radha Kaise Na Jale (Lagaan)

15-30 июня 2010 - "Талант в квадрате" - песни в исполнении композиторов:

- Tere Bina (Kal Kissne Dekha)
- Aashiq Banaya Aapne (Aashiq Banaya Aapne)
- Rehna Tu (Delhi-6)
- Jaane Kyun (Dostana)
- Tere Bina (Aap Kaa Surroor - The Moviee)
- Super Dancer (Dance Dance)
- Nayan Tarse (Dev D)

1 ноября - 10 декабря 2010 - Песни из фильмов Шах Рукха Кхана

- Neend Kise Chain Kahan (Zamaana Deewana)
- Ae Ajnabi (Dil Se)
- Aaj Ki Raat (Don)
- Mohabbat Ki Nahin Hai (Badshah)
- Tumhi Dekho Na (Kabhi Alvida Naa Kehna)
- Hum Tumhare Hain Sanam (Hum Tumhare Hain Sanam)
- Roshni Se (Asoka)
- Ek Din (Yes Boss)
- Pyar Mera Zindagi Paane Ko Hai (Guddu)
- Aur Kya (Phir Bhi Dil Hai Hindustani)

Апрель 2011 - Месяц пенджабской бхангры

- Say Shava Shava (Kabhi Khushi Kabhie Gham)
- Twist (Love Aaj Kal)
- Say Na Say Na (Bluffmaster)
- Rang De Basanti (Rang De Basanti)
- Discowale Khisko (Dil Bole Hadippa)
- Ainvaiyi Ainvaiyi (Band Baaja Baaraat)
- Jogi Mahi (Bachna Ae Haseeno)

15-31 мая 2011 - Две недели в стиле муджра

- Main Hoon Dulhan (Jaal)
- Tauba Tauba Karoge (Angaarey)
- In Aankhon Ki Masti Ke (Umrao Jaan)
- Salaam (Umrao Jaan)
- Inhi Logon Ne (Pakeezah)
- Salaam-E-Ishq (Muqaddar Ka Sikandar)

Март 2012 - Месяц индийского диско

- I Am A Disco Dancer (Disco Dancer)
- Dole Dole Dil Mera Dole (Shola Aur Shabnam)
- Jee Le (Avinash)
- Sexy Sexy (Khuddar)
- It's The Time To Disco (Kal Ho Na Ho)
- Boom Boom (Star)
- Love Fever (Love In Goa)
- Disco 82 (Khud-Daar)
- Tamma Tamma Loge (Thanedaar)
- Yaad Aa Raha Hai (Disco Dancer)

Август 2012 - Месяц зажигательных item-номеров (по итогам голосования посетителей блога)

- Abhi Toh Main Jawaan Hoon (The Killer)
- Aisa Jaadoo (Khakee)
- Phir Milenge Chalte Chalte (Rab Ne Bana Di Jodi)
- Piya Tu Ab To Aaja (Caravan)
- Aa Hi Jaaye (Lajja)
- Chhamma Chhamma (China Gate)
- Ishq Kameena (Shakti - The Power)
- Mama Told Me (Ek Ajnabee)
- Yeh Mera Dil (Don)
- Yeh Mera Dil (Don)
- Aa Ante Amalapuram (Maximum)
- Deewangi Deewangi (Om Shanti Om)

15 - 31 января 2013 - Двухнедельник свадебных песен (по итогам голосования посетителей блога)

- Mehndi Hai Rachnewali (Zubeidaa)
- Mere Yaar Ki Shadi Hai (Mere Yaar Ki Shaadi Hai)
- Ek Kunwara (Masti)
- Aaj Hai Sagai (Pyar To Hona Hi Tha)
- Hamari Shaadi Mein (Vivah)
- Rukmani Rukmani (Roja)
- Le Jaayenge Le Jaayenge (Chor Machaye Shor)
- Dulhe Ka Sehra (Dhadkan)
- Sang Sang Rahenge Janam Janam (Ek Vivaah... Aisa Bhi)

15 ноября - 15 декабря 2013 - "Я и в кадре, и за кадром" - песни в исполнении актеров

- Beyond The Snake (Hisss (Nagin: The Snake Woman)
- Mujh Mein Tu (Special 26)
- Senorita (Zindagi Na Milegi Dobara)
- Beqaraar Hai Koi (Shama Parwana)
- Kal To Sunday Ki Chutti (Agar Tum Na Hote)
- Sadi Gali Aaja (Nautanki Saala!)
- Om Namo Namah (Main Krishna Hoon)
- Ek Ladki Bheegi Bhaagi Si (Chalti Ka Naam Gaadi)
- Rozana (Nishabd)
- Apun Bola (Josh)

Май 2014 - Месяц незабываемых соло-хитов Кишора Кумара

Jeevan Mein Humsafar (Taxi Taxie)
Zindagi Ek Safar Hai Suhana (Andaz)
Roop Tera Mastana (Aradhana)
Agar Tum Na Hote (Agar Tum Na Hote)
Khilte Hain Gul Yahan (Sharmeelee)
Cheel Cheel Chillake (Half Ticket)
Geet Gata Hoon Main (Lal Patthar)
Dil Kya Kare (Julie)
Chhookar Mere Mann Ko (Yaarana)
Yeh Jo Mohabbat Hai (Kati Patang)

Июнь 2016 - "Из песни слов не выкинешь!" - песни на самые смешные, нелепые, странные, немыслимые, двусмысленные и просто бессмысленные стихи

- Badtameez Dil (Yeh Jawaani Hai Deewani)
- Love Machine (Ram Shastra)
- Lungi Dance (Chennai Express)
- Hunter 303 (Hunterrr) 
- Second Hand Jawaani (Cocktail)
- LML (Haathkadi)
- Su Su Su Aa Gaya (Tarazu)
- Chaar Botal Vodka (Ragini MMS-2)
- Main Maal Gaadi (Andaz)

Сентябрь 2018 - Месяц "дождливых" песен

-Sun Sun Sun Barsaat Ki Dhun (Sir)
-Saawan Aaya Hai (Creature 3D)
-Rim Jhim Rim Jhim (1942: A Love Story)
-Chori Chori Chhora Chhori (Masti)
-Tip Tip Barsa Pani (Mohra)

15 сентября - 15 октября 2019 - Месяц песен-лауреатов премии Filmfare

- Aanewala Pal (Gol Maal)
- Dil Ke Armaan (Nikaah)
- Pyaar Hua Chupke Se (1942: A Love Story)
- Tanha Tanha (Rangeela)
- Jag Ghoomeya Female (Sultan)
- Kya Hua Tera Wada (Hum Kisise Kum Naheen)
- Saathiya (Saathiya)
- Bachpan Ki Mohabbat Ko (Baiju Bawra)
- Ullu Ka Pattha (Jagga Jasoos)

май 2020 - "С миру по нотке..." - болливудские песни, частично или полностью скопированные с мировых хитов

Jaane Mujhe Kya Hua (Baazi)
Kinna Sona (Marjaavaan)
Kitna Pyaara Tujhe Rab Ne Banaaya (Raja Hindustani)
Aao Milon Chalein (Jab We Met)
Aate Jaate (Maine Pyar Kiya)
Krishna Dharti Pe Aaja Tu (Disco Dancer)
Babuji Dheere Chalna (Aar Paar)
Babuji (Salaam-e-Ishq)
Le Gayi (Dil To Pagal Hai)
Do You Love Me? (Baaghi 3)
Dil Deke Dekho (Dil Deke Dekho)
Kambakht Ishq (Pyar Tune Kya Kiya)
Kambakht Ishq Mix (Pyar Tune Kya Kiya)
Yeh Jism Hai To Kya (Jism-2)
Koi Mil Gaya (Kuch Kuch Hota Hai)
Pal Pal... Har Pal (Lage Raho Munna Bhai)
Tumse Milke (Parinda)
Woh Beete Din (Purana Mandir)
Tinak Tin Tana (Mann)
Laila O Laila (Qurbani)
Laila Main Laila (Raees)
Mera Mulk Mera Desh (Diljale)
Hawa Hawa (Don-2)
Hawa Hawa (Chaalis Chauraasi (4084))
Hawa Hawa (Mubarakan)

июнь 2021 - "Из другой Индии" - песни, пришедшие в Болливуд с других региональных языков Индии

март-апрель 2022 - месяцы, посвященные памяти Латы Мангешкар

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

1. Вы переводите непосредственно с хинди или с уже переведенного на английский текста?
Я перевожу непосредственно с хинди.

2. Вы переводите песни не из фильмов?
Нет, этот блог посвящен только болливудским песням.

3. Если я помещу текст песни в своей заявке, ускорит ли это ее исполнение?
Нет. Лишь засорит тему заявок.

4. Если я повторю заявку несколько раз, повышаются ли шансы на ее исполнение?
Нет. Давление не принесет ничего, кроме раздражения.

5. Вы что-нибудь рекламируете или продаете?
Нет. Я не имею никакого дохода со своих сайтов. И я не могу регулировать и не несу ответственности за объявления и рекламу, отображаемую Google.

6. Для чего Вам вообще эти сайты?
Считайте, что это своеобразное хобби - результат многолетнего увлечения индийским кино, а также желание поделиться этой любовью с единомышленниками.

7. Вы переводите песни из южноиндийских фильмов?
Начиная с 2015 года делаю робкие попытки: ИНДИЙСКИЕ ПЕСНИ Ru-2 Однако я не владею региональными индийскими языками на уровне, необходимом для перевода с языка оригинала, поэтому это вторичные переводы (т. е. основанные на англоязычных переводах).

8. Почему на блоге нигде нет информации лично о Вас? Кого указывать в качестве автора переводов?
Я не считаю личную информацию нужной или относящейся к делу. В качестве указания на источник перевода достаточно активной ссылки на блог (это касается только любительских ресурсов - личных некоммерческих сайтов, форумов и т. п.) Прежде чем использовать мои материалы полностью или частично, пожалуйста, ознакомьтесь с Пользовательским Соглашением
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЛЮБОГО ИЗ МОИХ ПЕРЕВОДОВ (ПОЛНОСТЬЮ ИЛИ ЧАСТИЧНО) НА ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ РЕСУРСАХ И/ИЛИ В КОММЕРЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ (дубляж или создание субтитров к фильмам/теле-программам, газетные/журнальные публикации, коммерческие веб-сайты и т. п.) СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ, ОСТАВИВ СВОИ КОНТАКТНЫЕ ДАННЫЕ В КОММЕНТАРИИ К ЛЮБОМУ ПОСТУ.

9. Как скачать песни?
Начиная с 2016 года скачивание песен напрямую с блога прекращено, но в отдельных сообщениях могут даваться ссылки на скачивание и/или прослушку.  Но ссылки периодически устаревают.

10. Зарегистрирован ли Ваш сайт в какой-либо из социальных сетей?
Пока нет. Ни ИНДИЙСКИЕ ПЕСНИ Ru, ни мои другие два блога не имеют аккаунтов ни в каких социальных сетях. Если кто-то использует мои переводы ВКонтакте, на Фейсбуке и т. п. без указания активной ссылки на мои блоги и/или выдают эти переводы за свои, они просто воруют мою собственность.

11. Публикуете ли Вы чужие переводы на своем блоге?
Нет, абсолютно все материалы, опубликованные на трех моих блогах, - это сделанные лично мной переводы. 

четверг, 13 декабря 2007 г.

Выдержки из Гражданского Кодекса РФ часть 4

Глава 70 АВТОРСКОЕ ПРАВО ст. 1255-1302

Статья 1260 Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.

Статья 1259. Объекты авторских прав

4. Для возникновения, осуществления и защиты авторских прав не требуется регистрация произведения или соблюдение каких-либо иных формальностей.

Статья 1271 Знак охраны авторского права

Правообладатель для оповещения о принадлежащем ему исключительном праве на произведение вправе использовать знак охраны авторского права, который помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из следующих элементов:

латинской буквы «С» в окружности;

имени или наименования правообладателя;

года первого опубликования произведения.


Нарушением будет признаваться использование произведения без указания имени автора или присвоение авторства (плагиат), причем за последнее из указанных нарушений предусмотрена уголовная ответственность.

Пользовательское соглашение

Настоящее Соглашение определяет условия использования Пользователями материалов и сервисов сайта www.indiansongsru.blogspot.com (далее — «Сайт»).

1.Общие условия
1.1. Использование материалов и сервисов Сайта регулируется нормами действующего законодательства Российской Федерации.
1.2. Настоящее Соглашение является публичной офертой. Получая доступ к материалам Сайта Пользователь считается присоединившимся к настоящему Соглашению.
1.3. Администрация Сайта вправе в любое время в одностороннем порядке изменять условия настоящего Соглашения. Такие изменения вступают в силу по истечении 3 (Трех) дней с момента размещения новой версии Соглашения на сайте. При несогласии Пользователя с внесенными изменениями он обязан отказаться от доступа к Сайту, прекратить использование материалов и сервисов Сайта.

2. Обязательства Пользователя
2.1. Пользователь соглашается не предпринимать действий, которые могут рассматриваться как нарушающие российское законодательство или нормы международного права, в том числе в сфере интеллектуальной собственности, авторских и/или смежных правах, а также любых действий, которые приводят или могут привести к нарушению нормальной работы Сайта и сервисов Сайта.
2.2. Использование материалов Сайта без согласия правообладателей не допускается (статья 1270 Г.К РФ). Для правомерного использования материалов Сайта необходимо заключение лицензионных договоров (получение лицензий) от Правообладателей.
2.3. При цитировании материалов Сайта, включая охраняемые авторские произведения, ссылка на Сайт обязательна (подпункт 1 пункта 1 статьи 1274 Г.К РФ).
2.4. Комментарии и иные записи Пользователя на Сайте не должны вступать в противоречие с требованиями законодательства Российской Федерации и общепринятых норм морали и нравственности.
2.5. Пользователь предупрежден о том, что Администрация Сайта не несет ответственности за посещение и использование им внешних ресурсов, ссылки на которые могут содержаться на сайте.
2.6. Пользователь согласен с тем, что Администрация Сайта не несет ответственности и не имеет прямых или косвенных обязательств перед Пользователем в связи с любыми возможными или возникшими потерями или убытками, связанными с любым содержанием Сайта, регистрацией авторских прав и сведениями о такой регистрации, товарами или услугами, доступными на или полученными через внешние сайты или ресурсы либо иные контакты Пользователя, в которые он вступил, используя размещенную на Сайте информацию или ссылки на внешние ресурсы.
2.7. Пользователь принимает положение о том, что все материалы и сервисы Сайта или любая их часть могут сопровождаться рекламой. Пользователь согласен с тем, что Администрация Сайта не несет какой-либо ответственности и не имеет каких-либо обязательств в связи с такой рекламой.

3. Прочие условия
3.1. Все возможные споры, вытекающие из настоящего Соглашения или связанные с ним, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
3.2. Ничто в Соглашении не может пониматься как установление между Пользователем и Администрации Сайта агентских отношений, отношений товарищества, отношений по совместной деятельности, отношений личного найма, либо каких-то иных отношений, прямо не предусмотренных Соглашением.
3.3. Признание судом какого-либо положения Соглашения недействительным или не подлежащим принудительному исполнению не влечет недействительности иных положений Соглашения.
3.4. Бездействие со стороны Администрации Сайта в случае нарушения кем-либо из Пользователей положений Соглашения не лишает Администрацию Сайта права предпринять позднее соответствующие действия в защиту своих интересов и защиту авторских прав на охраняемые в соответствии с законодательством материалы Сайта.
Пользователь подтверждает, что ознакомлен со всеми пунктами настоящего Соглашения и безусловно принимает их.